Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ja, pa zar postoji itko ludi od informaticara? Ljudi iz Popovače. (Google)<br />
..pa ga boli lakat, ajme ludih ljudi, zrel za lopaču. (Google)<br />
3. Zaključak<br />
Analizirani korpus sadrži 9 bugarskih frazema i 9 hrvatskih frazema. Frazeme sam crpila iz frazeoloških i općih rječnika te<br />
objavljenih bugarskih i hrvatskih radova na tu temu. Velik broj frazema je lokalnog karaktera, neki su zabilježeni u dijalektnim<br />
rječnicima, a za druge ne nalazim leksikografsku potvrdu. Analiza pokazuje da iako ovi frazemi nose određeni nacionalni<br />
karakter, modeli njihova nastajanja su gotovo jednaki u oba jezika. Bilježimo frazeme koji sadrže povijesne memorije naroda<br />
(свободна България, dobiti pakrački dekret, imati svoj Obrovac), stereotipe (габровско блюдо) te frazeme u kojima je<br />
ekpresivnost postignuta rimom (tri gracije od Kroacije, ходила Цаца на Враца, нерде Ямбул, нерде Стамбул) ili<br />
ponavljanjem sastavnica (Martin u Zagreb, Martin iz Zagreba). Polazeći od značenja frazema zaključujemo da se oni<br />
najčešće javljaju u frazemima koji su u funkciji eufemiziranih izraza za koncepte ludosti i gluposti (имам да давам на<br />
Михалко от Пещера, за Карлуково съм, iz Šibenika je tko, iz Popovače je tko, za Lopaču je tko, правя се на<br />
самоковски зелник).<br />
Literatura:<br />
62<br />
Matešić, Josip (1992), Frazemi s komponentom vlastitog imena u hrvatskom jeziku. Filologija 20-21 HAZU, 293-297.<br />
Menac-Mihalić, Mira (2003-2004), Hrvatski dijalektni frazemi s antroponimom kao sastavnicom. Folia Onomastica Croatica,<br />
12-13, HAZU, 361-385.<br />
Peti, Mirko (1999), O tzv. sadržaju imena. Folia Onomastica Croatica, 8, HAZU, 97-122.<br />
Pintarić, Neda (2002), Pragmemi u komunikaciji. Zagreb, Zavod za lingvistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, FF<br />
press.<br />
Vidović Bolt, Ivana i Joanna Szerszunovicz (2008), On the Croatian toponymic phraseological units and their Polish<br />
equivalents. Edukacja dla przyszłości, (redakcja naukowa: Jan Franciszek Nosowicz i Jolanta Gorbacz-Pazera), Wyszsa Szkola<br />
Finansow i Zarzadzania w Bialymstoku, Bialystok, 135-146.<br />
Вълчанова, Маринела (2000), За топонимите в славянската фразеология. Intersemioticky aspekt frazeologie, Nitra.<br />
http://www.belb.net/personal/valchanova/toponimi.htm<br />
Михайлова, Димитрина (2008), Статус и функция на българските фразеологизми с ономастичен компонент,<br />
Изследвания по фразеология, лексикология и лексикография (В памет на проф. Дфн. Кети Анкова-Ничева) 132-138.<br />
Rječnici:<br />
Matešić, Josip (1982). Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb, Školska knjiga.<br />
Maresić, Jela, Mira Menac-Mihalić (2008). Frazeologija križevačko-podravskih kajkavskih govora s rječnicima. Zagreb,<br />
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.<br />
Menac, Antica, Željka Fink-Arsovski, Radomir Venturin (2003). Hrvatski frazeološki rječnik. Zagreb, Naklada Ljevak.<br />
Menac-Mihalić, Mira (2005). Frazeologija novoštokavskih ikavskih govora u Hrvatskoj. Zagreb, Institut za hrvatski jezik i<br />
jezikoslovlje, Školska knjiga.<br />
Геров, Найден (1895-1904). Речник на българския език. Пловдив, Дружествена печатница Съгласие.<br />
Нанова, Ани (2005). Фразеологичен синонимен речник на българския език. София, Хейзъл.<br />
Ничева, Кети, Сийка Спасова–Михайлова, Кристалина Чолакова (1975). Фразеологичен речник на българския език. Т. 1<br />
и 2. София, БАН.<br />
Ничева, Кети Н. (1993). Нов фразеологичен речник на българския език. София, Унив. изд. Св. Климент Охридски.