Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
155<br />
„Nije baš tako – primeti na to Vitača seti se onog mesta iz Predela slikanog čajem gde kažeš da junakinje iz romana- te<br />
vampirice, ne sisaju tvoju krv, ali ponekad možda dođu ti u san i ukradu malo muškoga semena, slatko prosutog da oplodi<br />
maštu…”(Pavić 2005: 78)<br />
Peta priča ima uzbudljiv naslov „Soba izgubljenih koraka” ili zavist. U ovoj priči možemo uočiti prisustvo interteksta i<br />
dijalogizam tekstova.<br />
Takođe možemo uočiti trougao tekstova, autora i čitaoca. Radnja se odvija u malom stanu gde se okupljaju mladi, da<br />
razgovaraju. Razgovor teče i iskrsne ideja da pozovu čitaoca.<br />
„A koga bi ti da pozovem?<br />
Hajde da pozovemo čitaoca.<br />
Kakvog čitaoca?<br />
-Pa čitaoca ove priče, na primer. Šta mu fali?<br />
Vidiš kako pilji u nas!”(Pavić 2005: 96)<br />
Na ovakav način čitalac postaje ravnopravni član priče i sudeluje u razgovore sa junacima. Ali postavlja se pitanje, da li se<br />
može videti čitalac i da li je pravi čitalac?<br />
Odgovor na ovo pitanje daje sledeći citat iz navedenog teksta:<br />
„Jer čitaoci se ne mogu videti po papirnatim ogledalima iz knjiga, kao što je ovo naše.”(Pavić 2005: 97)<br />
Nakon prisustva čitalaca stižemo do pojavljivanja autora. U razgovoru da čitaocem junaci saznaju, da priča ima i autora.<br />
Sasvim su iznenađeni, jer nisu se nadali tome, da njihova priča ima autora. To im čitalac daje do znanja, na sledeći način:<br />
„Zar naša priča ima pisca? – na šta se svi nasmejaše, a čitalac reče da ima, da ga je video jednom, ili dva puta i čak u nekom<br />
društvu popio s njime kafu…<br />
Je li nešto rekao?<br />
Jeste. Evo kako je to bilo.(Pavić 2005: 99)<br />
Nakon ovih rečenica sledi priča autora, kako mu je izmakla i zapravo pojeo ju je kompjuter i ono što je ostalo autor je nazvao:<br />
„Soba izgubljenih koraka”.<br />
Šesta priča dobila je za naslov „Čaj za dvoje” ili srebroljublje. Reč je o ukradenim minđušama i o razlici ženskog i muškog<br />
sna. Autor daje uputstva kako, da čitamo ovu priču.<br />
„Pisac vam savetuje, dragi čitaoci, da ovu priču ne čitate sredom i nikako pre maja meseca. Takođe, najprikladnije bi bilo da je<br />
pročitate izvečri u krevetu. Razloge ćete sami otkriti. Odmah da vam kažem i to, da u ovoj priči nema junaka, jedini junaci tu<br />
ste vi, njeni čitaoci.”(Pavić 2005: 111)<br />
Tako autor stvara dijalog između teksta i čitaoca.<br />
Poslednja priča u zbirci nosi naslov: „Ogledalo sa rupom” ili zlopamćenje. Junaci ove priče su nazvani prema Puškinu:<br />
Vladimir i Marija. Marija u ovoj priči zapravo ubija autora.<br />
„Pisac misli da je izvan igre i bezbedan u svojoj skamiji, tamo skriven iza svog pera. Ali, nije. Ja sam veliko zlopamtilo, pa ću<br />
se postarati da ga dokrajčim.”(Pavić 2005: 146)<br />
Tako na kraju i autor dobija ono što je zaslužio. I priča se nastavlja u krug kao što je naslikano kod Boša i nikada nema kraja.<br />
Prema Juliji Kristevi svaki tekst se može tumačiti na dva nivoa jedan je horizontalni i povezuje autora i čitaoca teksta, drugi<br />
nivo povezuje tekst da drugim tekstovima, kao u ovom slučaju kod Pavića.<br />
Postojeća pravila dele ova dva nivoa, od ovog zavisi svaki tekst i njegov čitalac.<br />
Pažnju smo posvetili ranijim tekstovima koji su uslovili nastanak sadašnjih tekstova. Nije moguće svoditi, da je autor samo<br />
orkestrator već postojećih diskursa.<br />
Mnoga dela koja karakteriše intertekstualnost, nemaju nikakvu snagu. Razlika postoji između čistog eklekticizma i<br />
posmodernog pristupa intertekstualne isprepletenosti tekstova.<br />
U kojoj meri će autor biti uspešan u oslanjanju na intertekstualne reference zavisi od njegovog talenta.