Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
148<br />
Lidija Rezoničnik<br />
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Ljubljana, Slovenija<br />
lidija.rezonicnik@gmail.com<br />
Podoba Poljske in Poljakov v romanu Pločevinasti boben Günterja Grassa<br />
ABSTRACT: The paper presents an analysis of the novel The Tin Drum written by Günter Grass. The analysis is focused on the novel’s portrayal of Poland<br />
and the Poles. To start with, the author’s affiliation with Poland, and especially his birthplace Gdansk and literary works, in which the Polish motive<br />
repeatedly reoccurs is covered. The next part focuses on the novel The Tin Drum and the problems connected to its reception in Poland. Lastly, the paper will<br />
present an analysis of the perception of Poland and description of several polish literary characters.<br />
Keywords: Günter Grass, The Tin Drum, Poland, Poles, Gdansk<br />
Uvod<br />
Nemški pisatelj Günter Grass je svojo mladost preživel v današnjem poljskem mestu Gdansk, kar je globoko zaznamovalo<br />
njegovo življenje in ustvarjanje. Motivi Poljske so pomemben element številnih njegovih literarnih, pa tudi umetniških del.<br />
Pričujoči prispevek se osredotoča na analizo podobe Poljske in Poljakov v romanu Pločevinasti boben. S prikazom pisateljeve<br />
navezanosti na Gdansk, predstavitvijo recepcije romana na Poljskem in analizo podobe poljskih mest, zgodovine ter<br />
posameznih likov članek opozarja na pomembnost poznavanja poljske kulture pri recepciji dela, saj nam le to omogoča boljše<br />
razumevanje romana in različne interpretacije.<br />
Günter Grass – rojen v Gdansku<br />
Motiv Poljske in Poljakov se v delih nemškega avtorja Günterja Grassa vedno znova pojavlja, še posebej intenzivno pa je<br />
prisoten v Gdanski trilogiji, ki obsega romana Pasja leta in Pločevinasti boben ter novelo Mačka in miš. Dogajalni prostor vseh<br />
treh omenjenih del je postavljen v nekdaj nemško mesto Danzig, danes Gdansk, kar ni naključje, saj je Günter Grass v tem<br />
mestu preživel svojo mladost.<br />
Leta 1927, ko je bil Grass rojen, je Gdansk pripadal takratnemu t. i. Svobodnemu mestu Gdansku (Freie Stadt Danzig), ki je<br />
imelo v letih 1920-1939 status samostojnega mesta in v katerem so v precejšnjem sožitju živeli pripadniki različnih narodov in<br />
narodnih manjšin (Nemci, Poljaki, Kašubi) ter ljudje z različnimi verskimi prepričanji (katoliki, protestanti, Judje). Ker Grass<br />
izhaja iz nemško-kašubske družine, je etnično in versko pluralnost spoznaval tudi v okviru družinske celice, vendar pa so bili<br />
stiki z nenemškim delom družine zaradi naraščujočega vpliva nacionalsocializma in netolerantnosti v mestu od 1937. leta<br />
čedalje manj zaželeni, kmalu po začetku druge svetovne vojne pa v veliki meri onemogočeni. Pisatelj je moral zapustiti svojo<br />
domovino že pri šestnajstih letih, saj je bil leta 1943 vpoklican v vojsko. V rodno mesto, ki je po vojni postalo del Poljske in<br />
prevzelo ime Gdansk (polj. Gdańsk), se Grass, razen na krajše obiske, ni nikoli več vrnil. Kljub temu je nekdanja domovina<br />
močno zaznamovala življenje in ustvarjalnost pisatelja, kar v enem izmed intervjujev priznava tudi sam: „Danzig, Gdansk in<br />
Poljska so del moje obsesije, ki ne pojenja. Rezultat izgube domovine” (Vormweg 2002: 130).<br />
Recepcija romana Pločevinasti boben na Poljskem<br />
Roman Pločevinasti boben je v Nemčiji že pred knjižno izdajo naletel na pozitiven sprejem, saj je bil Grass, takrat še<br />
razmeroma nepoznan pisatelj, za branje izbranih poglavij iz nastajajočega romanesknega prvenca nagrajen s prestižno nagrado<br />
nemške literarne združbe, imenovane Skupina 47 (Gruppe 47). Kmalu po izidu, leta 1959, je roman dobil status enega<br />
najboljših modernih proznih del, bil pa je tudi večkrat ponatisnjen in preveden v mnoge tuje jezike.<br />
Kljub priznanjem, ki jih je Pločevinasti boben prejemal v številnih deželah, in motivni navezanosti na Poljsko in Poljake, je<br />
bila recepcija dela v pisateljevi ”domovini” popolnoma drugačna kot v Nemčiji; Poljaki so namreč Grassov roman v svojem<br />
maternem jeziku lahko legalno brali šele štiriindvajset let po nemškem izidu. Vzrok za zapoznelost izida poljskega prevoda ni<br />
bil v nezanimanju ali nepoznavanju avtorja, saj je poljsko bralstvo že leta 1963 dobilo v branje prevod Grassove novele Mačka<br />
in miš, temveč je delo naletelo na politično neodobravanje. Romanu je bilo očitano, da njegova zgodba namenoma manipulira s<br />
poljskimi nacionalnimi čustvi in predsodki, pri čemer so najbolj problematična mesta povezana s prikazovanjem poljskega<br />
patriotizma in posameznih zgodovinskih dogodkov, ki utrjujejo poljski nacionalni ponos. Kljub prepovedi se je leta 1979 na<br />
Poljskem pojavil ilegalen, vendar s strani avtorja potrjen prevod romana, ki je bil dosegljiv v okviru t. i. podzemne literature<br />
(literatura drugiego obiegu). Roman Pločevinasti boben, oziroma v poljskem prevodu Blaszany bębenek je bil uradno izdan šele<br />
leta 1983, danes pa Grass kljub začetnemu političnemu neodobravanju spada med najbolj brane, diskutirane in cenjene tuje<br />
avtorje na Poljskem.<br />
Podoba Poljske in Poljakov v Pločevinastem bobnu<br />
Poljska in Poljaki so v romanu Pločevinasti boben nenehno prisotni, pri čemer je potrebno poudariti, da njihova podoba ni<br />
predstavljena idealistično, ampak kritično, nemalokrat ironično in tudi groteskno. Podoba Poljske je naslikana predvsem z opisi<br />
posameznih mest in pokrajin (v prvi vrsti Danziga oz. Gdanska in Kašubije), s pomočjo odlomkov, ki poročajo o<br />
najrazličnejših dogodkih iz poljske zgodovine in predstavitvijo posameznih poljskih ali kašubskih likov.