23.11.2014 Views

Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.

Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.

Fiatal Szlavisták Budapesti Nemzetközi Konferenciája I.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Juliana Jovičić<br />

Filozofski Fakultet, Novi Sad, Srbija<br />

julianajovicic@yahoo.de<br />

Naslov rada: Ponovno preispitivanje doprinosa Tereze Albertine Luize fon<br />

Jakob-Robinson (Talfj, 1797-1870) i Vilhelmine Karadžić-Vukmanović<br />

(Mina, 1828-1894) slovenskoj i srpskoj književnosti i kulturi<br />

ABSTRACT: In this paper I would like to point out contributions of Therese Albertine Luise von Jakob-Robinson (Talvj, 1797-1870) and Wilhelmine Karadzic-<br />

Vukmanovic (Mina, 1828-1894) to Slavic and Serbian literature and culture taking in account intercultural and gender aspects of their work. I comparatively<br />

researched about this two women writers, pointing out what was new and original in their work, but same time was not enough valued in their time and even<br />

today. The corpuses of data for the analysis are private letters (total of 40) of Talvj and Mina. I apply method of critical discourse analysis from the<br />

perspective of gender studies, and conclude that their influence and contribution was more significant then it was acknowledged by scientists in the past and<br />

today.<br />

Keywords: intercultural and gender aspects, private correspondence, critical discourse analysis, 19 th century, translation, Diaspora<br />

101<br />

Istraživanja doprinosa spisateljica 19. veka razvoju međukulturnih odnosa tek je u povoju u Srbiji. Pojedinačno je o<br />

spisateljicama i pisano, ali manje komparativno. Stoga sam u svojoj magistarskoj tezi Interkulturni i rodni pristup nemačkoj i<br />

srpskoj književnosti 19 veka: doprinosi književnica Tereze Albertine Luizu fon Jakob-Robinson (Talvj, 1797-1870) i Vilhelmine<br />

Karadžić-Vukmanović (Mina, 1828-1894) (Jovičić 2011) komparativno obradila ove dve spisateljice sa stanovišta doprinosa<br />

izgrađivanju međukulturnih veza, ukazavši na taj način na to šta su one donele novog, a da nije dovoljno vrednovano ni u<br />

njihovo vreme, niti nakon toga do danas. Zajedničko im je da su se afirmisale upravo u posredničkim književnim doprinosima<br />

– u prevođenju sa jednog jezika (iz jedne kulture) u drugu, a obe na primeru srpskih narodnih pesama.<br />

Za ovo istraživanje sam koristila druge podatke koji nisu iz njihovih dela, već sam se poslužila njihovom privatnom<br />

korespondencijom, dakle novim, neistraženim empirijskim materijalom. Taj materijal sam interpretirala koristeći dostignuća<br />

teorija interdisciplinarnih rodnih studija i analize diskursa (Svenka Savić 1993). Metod analize je kombinacija metoda iz rodnih<br />

studija (dekonstrukcije teksta) i analize sadržaja korišćen u analizi diskursa. Privatno pismo je poseban diskursni žanr u kojem<br />

postoje određena pravila i koji ima karakteristične delove (Svenka Savić 1995).<br />

Korpus empirijskih podataka predstavljaju biogrami (životopisi) svake spisateljice sačinjeni za ovu analizu iz različitih<br />

istorijskih podataka, a posebno iz privatne prepiske, i privatna prepiska (20 pisama za svaku spisateljicu, ukupno 40) sa<br />

osobama iz porodice, prijateljima ili saradnicima u nauci o književnosti i jeziku. U analizi sadržaja pisama koristim se<br />

podacima iz biograma kako bih mogla bolje da razumem međuzavisnost interkulturne i rodne komponente u životu i radu obeju<br />

spisateljica.<br />

Cilj rada je da pokažem vidljivost Tereze i Mine u književnosti 19. veka i kulturama svoga vremena u Nemačkoj/Austriji i<br />

Srbiji. Takođe ukazujem na njihovu značajnu ulogu koju su imale za ulazak književnosti jedne male slovenske nacije, srpske<br />

književnosti, u evropsko kulutrno nasleđe. Istovremeno ukazujem na razloge zbog kojih one nisu bile do sada dovoljno<br />

vrednovane u svojim doprinosima interkulturnim nemačko-srpskim vezama. U ovom članku dajem rezultate i zaključke svog<br />

naučno-istraživačkog rada koje sam iznela u svojoj magistarskoj tezi (Jovičić 2011).<br />

Kako bi se otkrili mehanizmi njihovog uspeha, potreban je kratak osvrt na život i rad ove dve književnice. Obe su koristile<br />

posebne veštine, znanje i prednosti koje su imale kao pripadnice posebne društvene kategorije - obe su bile pripadnice dijaspora<br />

tj. manjina.<br />

Tereza je rođena 1797. godine u Haleu, Nemačka. Provela je 44 godine svog života van svoje domovine u Rusiji i Americi.<br />

Naučila je ruski jezik i sticala znanja o slovenskoj kulturi. 1870. godine umire u Nemačkoj, gde je sa prekidima živela 33<br />

godine. Mina je rođena 1828. godine u Beču u Austro-Ugarskoj Monarhiji. Kao dete slavnog Vuka Stefanovića Karadžića bila<br />

je pripadnica srpske dijaspore, a po majci Austrijanka. Mina je skoro ceo svoj život provela u Beču i govorila nemački, ali je<br />

naučila i srpski jezik i često posećivala Srbiju. Bila je udata za srpskog naučnika i sa njim je živela neko vreme u Beogradu.<br />

Iz ovih podataka vidimo da su Tereza i Mina živele i radile na različitim mestima i u različitim kulturnim kontekstima. Obe<br />

su naučile slovenske jezike i imale svoje društvene mreže i kontakte sa pojedincima iz Nemačke i slovenske/srpske kulture.<br />

Koristile su svoj specifičan položaj kako bi prevodeći i pišući postale značajne interkulturalne medijatorke. Obe žene su<br />

pripadale dijasporama. Tereza nemačkoj dijaspori u Rusiji i Americi, a Mina srpskoj dijaspori u Austriji.<br />

One stoga pripadaju grupi ljudi koja je okarakterisana transnacionalizmom. To su ljudi koji konstantno žive na dva ili više<br />

mesta, govore dva ili više jezika, imaju svoje društvene mreže i komunikaciju u oba smera (Brockhaus Enzyklopädie 2006:<br />

676). Steven Vertovec (1999: 4) ističe da transnacionalizam označava posebno stanje svesti - „dijasporska svest“, koja<br />

podrazumeva da se neka osoba idenfikuje sa dve ili više kultura.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!