Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GLEMSOMHED 147<br />
så pass, at hon kom i håg, at hennes årende till apoteket var att<br />
k6pa for 25 ore pulvriserad bor syr a. (Handelstidningens Veckoblad,<br />
Goteborg, 22 /s 1903. Det kan bemærkes, at bor og skrue<br />
lettere forveksles på svensk, hvor en proptrækker hedder korkskruf,<br />
end på dansk.)<br />
I Hads herred ligger de to nabobyer Saksild og Rørt, udtalt<br />
[ro-t]. — En mand fra Odder-egnen, som havde hørt meget tale<br />
om sangerinden Gléo de Merode, fortalte kort efter livligt om<br />
„ hende Cleo de Mesaksild". (Mundtlig, 1904. M. Kr.)<br />
Medens jeg sidder og skriver dette, kommer en ung Nordmand<br />
og sporger mig, om Skodsborg station ikke ligger i Gyldenløvesgade.<br />
På ham har Klampenborgstationen altså ikke gjort<br />
lydligt indtryk.<br />
En anden svensk historie, hvor dog lydbilledet spiller med<br />
ind, kan meddeles ved samme lejlighed:<br />
En gosse kom en gang inspringande till oss och beråttade,<br />
att „det satt fullt med håradsdomare (nævninger) i tråden dårute"<br />
— det var domherrar (dompaper), men pojken var mest van att<br />
hora det namn, som nu foll honom på tungan, till rått stor fornøjelse<br />
for åhorarna. (Aftonbladet 31. okt. 1903.)<br />
„Vores pige er bleven så indremissionsk", sagde en husmor,<br />
„hun render hver aften og hører en der hedder sådant noget som<br />
Stærke Jakob". Det var pastor Storjohan, hun mente; men en<br />
hende mere velkendt skikkelse, Stærke mester Jakob fra „Prins<br />
Otto af Danmark", trådte i stedet. (M. Kr.)<br />
Det fortælles om en afdød nordisk monark at han på sine<br />
gamle dage let glemte et eller andet ganske almindeligt ord. Han<br />
vilde til en ældre bekendt der indfandt sig paa slottet sige —<br />
som man siger lidt skæmtende på svensk — „Guda din gamle<br />
gatosen" 1 , men ordet slog fejl for ham og han sagde: „din gamle<br />
paraply."<br />
Men en Kristiania-dame var ikke heldigere. „Vil du ta de<br />
stovterne da?" sagde hun til sin nevø; og så var det et par handsker<br />
hun rakte ham. At hun for ynkelig vild mellem ord som<br />
„automobil", „telefon" o. 1. kan da ikke undre.<br />
1 gulosch, galoche, overført: fyr (Ida Falbe-Hansen, Svensk ordbog 120).<br />
10*