Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
62 FRA SPROG OQ LITTERATUR<br />
(1819) og ligeledes i den omarbejdede (1848), og således er det aftrykt<br />
i de sex forste udgaver af Holsts Poetiske Læsebog, men i den syvende<br />
er Da ændret til At. Det lader sig jo nu ikke afgjOre, om denne ændring<br />
skyldes en ved korrekturlæsningen overseet sætterfejl eller er foretaget<br />
med forsæt, idet udgiveren har holdt da for mindre rigtigt eller<br />
måske helt urigtigt. Ganske vist er at det almindelige i denne forbindelse,<br />
men da er ikke heller sjeldent. Et ex. af Grundtvigs Optrin har<br />
Christensen Schmidt anført i den indholdsrige artikel „ Gjensidighedsforholdet<br />
mellem Grund og Følge", Nord. Tidsskr. for Filologi, 3die rækkes<br />
lste bind. Således skriver også Oehlensehlager (1, 211): „Zephyr! har<br />
du viftet i min Roses Skiød, Da du bringer Elskovs Balsamduft saa sød?",<br />
ligeså Ingemann (Dram. Digt. 4, 36): „Hvad har de stakkels Blomster<br />
vel forbrudt, Da I saa haanlig kaster dem?", Paludan-Muller (Mythol.<br />
Digte, 5): „Hvilken Dødelig Vil med dit Skue du idag begeistre, Da du<br />
det gyldne Bælte tager paa?", og Kaalund (Et Foraar 149): „Har det<br />
uhyre Alt Du overseet, Da Du saa dristigt om min Bane dommer?".<br />
Nogen tvingende grund til ændringen, hvis den er skeet forsætligt, har<br />
der altså ikke været. Og endnu mindre har der været en sådan til en<br />
forandring af „hvad det angaar* til „hvad det vedkommer", som jeg en<br />
gang har truffet i en dansk læsebog i et stykke af Garit Etlar.<br />
Det er naturligt, at man ved at optage stykker af den danske litteratur<br />
i læsebøger for skolernes lavere klasser dels foretager ændringer i<br />
ordenes stavemåde, hvor den ikke stemmer med den disciplene skal tilegne<br />
sig, dels også ombytter et og andet sjeldnere ord med et almindelig<br />
kjendt, eller ved en varsom forandring fjerner en uheldig sætningsbygning.<br />
Men når talen er om læsebøger bestemte for de hojere klasser,<br />
mener jeg at det i det hojeste kan gå an at foretage orthografiske ændringer,<br />
og selv disse forekommer det mig bor undgås, allermest ved<br />
særlige udgaver af hele litteraturværker, som de af Dansklærerforeningen<br />
besorgede. I udgaven af Det lykkelige Skibbrud er Holbergs hele sprogform<br />
bevaret, men i foreningens andre udgaver er orthografien den nu<br />
anordnede, hvilket jeg tilstår at jeg f. ex. ved værker af Wessel og Ewald<br />
finder uheldigt. Aldeles parodisk virker det når det i udgaven af Nei<br />
hedder:<br />
„Kun N og E og I kan sige"<br />
det ominøse ord, som lige bag efter og overalt i udgaven staves Nej.<br />
Efterskrift. Mellem de s. 56 anførte verber, efter hvilke der i en bisætning<br />
kan findes et overflødigt ikke eller jo, havde det måske været<br />
bedst ikke at nævne tvivle, da det. foruden den almindelige betydning<br />
også ikke blot i dialektmål kan eller i ethvert tilfælde har kunnet betyde<br />
ane, formode, ligesom substantivet tvivl har den tilsvarende betydning, jfr.<br />
dubitare an, se douter, især det engelske doubt. Da der hverken<br />
hos Molbech eller i V. S. O. findes exempler herpå, skal jeg anføre nogle.<br />
I Fr. Horns Poesiens Misbrug 26 hedder det: „Du skal dig lave Paa en<br />
Attest, som du skal have Fra Phoebo, at du er hans egen ægte Son,