26.07.2013 Views

Danske Studier 1912

Danske Studier 1912

Danske Studier 1912

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

62 FRA SPROG OQ LITTERATUR<br />

(1819) og ligeledes i den omarbejdede (1848), og således er det aftrykt<br />

i de sex forste udgaver af Holsts Poetiske Læsebog, men i den syvende<br />

er Da ændret til At. Det lader sig jo nu ikke afgjOre, om denne ændring<br />

skyldes en ved korrekturlæsningen overseet sætterfejl eller er foretaget<br />

med forsæt, idet udgiveren har holdt da for mindre rigtigt eller<br />

måske helt urigtigt. Ganske vist er at det almindelige i denne forbindelse,<br />

men da er ikke heller sjeldent. Et ex. af Grundtvigs Optrin har<br />

Christensen Schmidt anført i den indholdsrige artikel „ Gjensidighedsforholdet<br />

mellem Grund og Følge", Nord. Tidsskr. for Filologi, 3die rækkes<br />

lste bind. Således skriver også Oehlensehlager (1, 211): „Zephyr! har<br />

du viftet i min Roses Skiød, Da du bringer Elskovs Balsamduft saa sød?",<br />

ligeså Ingemann (Dram. Digt. 4, 36): „Hvad har de stakkels Blomster<br />

vel forbrudt, Da I saa haanlig kaster dem?", Paludan-Muller (Mythol.<br />

Digte, 5): „Hvilken Dødelig Vil med dit Skue du idag begeistre, Da du<br />

det gyldne Bælte tager paa?", og Kaalund (Et Foraar 149): „Har det<br />

uhyre Alt Du overseet, Da Du saa dristigt om min Bane dommer?".<br />

Nogen tvingende grund til ændringen, hvis den er skeet forsætligt, har<br />

der altså ikke været. Og endnu mindre har der været en sådan til en<br />

forandring af „hvad det angaar* til „hvad det vedkommer", som jeg en<br />

gang har truffet i en dansk læsebog i et stykke af Garit Etlar.<br />

Det er naturligt, at man ved at optage stykker af den danske litteratur<br />

i læsebøger for skolernes lavere klasser dels foretager ændringer i<br />

ordenes stavemåde, hvor den ikke stemmer med den disciplene skal tilegne<br />

sig, dels også ombytter et og andet sjeldnere ord med et almindelig<br />

kjendt, eller ved en varsom forandring fjerner en uheldig sætningsbygning.<br />

Men når talen er om læsebøger bestemte for de hojere klasser,<br />

mener jeg at det i det hojeste kan gå an at foretage orthografiske ændringer,<br />

og selv disse forekommer det mig bor undgås, allermest ved<br />

særlige udgaver af hele litteraturværker, som de af Dansklærerforeningen<br />

besorgede. I udgaven af Det lykkelige Skibbrud er Holbergs hele sprogform<br />

bevaret, men i foreningens andre udgaver er orthografien den nu<br />

anordnede, hvilket jeg tilstår at jeg f. ex. ved værker af Wessel og Ewald<br />

finder uheldigt. Aldeles parodisk virker det når det i udgaven af Nei<br />

hedder:<br />

„Kun N og E og I kan sige"<br />

det ominøse ord, som lige bag efter og overalt i udgaven staves Nej.<br />

Efterskrift. Mellem de s. 56 anførte verber, efter hvilke der i en bisætning<br />

kan findes et overflødigt ikke eller jo, havde det måske været<br />

bedst ikke at nævne tvivle, da det. foruden den almindelige betydning<br />

også ikke blot i dialektmål kan eller i ethvert tilfælde har kunnet betyde<br />

ane, formode, ligesom substantivet tvivl har den tilsvarende betydning, jfr.<br />

dubitare an, se douter, især det engelske doubt. Da der hverken<br />

hos Molbech eller i V. S. O. findes exempler herpå, skal jeg anføre nogle.<br />

I Fr. Horns Poesiens Misbrug 26 hedder det: „Du skal dig lave Paa en<br />

Attest, som du skal have Fra Phoebo, at du er hans egen ægte Son,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!