Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
KULTUR OG FOLKEMINDER<br />
HAGBARDS BILLEDE (KORMAKSSAGA KAP. 3)<br />
I<br />
Det ulykkelige kjærlighetsforhold mellem Kormak og den skjønne<br />
Steingerd indledes ved en idyllisk-romantisk scene. Deres første<br />
møte berettes i det følgende:<br />
Torkel het en mand som bodde i Tunga; han var gift og de hadde<br />
en datter som het Steingerd; hun var (paa den tid) i Gnupsdal for at<br />
fostres op. Det var en høst at en hval drev op paa Vatnsnes og da<br />
eiede Dallas sønner, brødrene (Torgils og Kormak) den. Torgils lot<br />
Kormak vælge mellem, enten at dra tilfjelds (for der at indsamle sauene),<br />
eller til hvalen; han valgte at dra tilfjelds ined huskarlene. Tosti het<br />
en mand; han var arbejdsstyrer og det var ham som skulde ordne det<br />
med sauinddrivningen, og saa drog de begge afsted, han og Kormak, til<br />
de kom i Gnupsdal og dér blev de om natten; der var en stor skaale<br />
(sovehus) og ildene tændte for folk. Om kvelden forlot Steingerd sit<br />
fruerhus og en tjenestekvinde med hende. De hørte ukjendte mænds<br />
røster i skaalen. Tjenestekvinden sa: 'Steingerd min, la os se gjæstene.'<br />
Hun sa der var ingen nødvendighet dertil, men gik til døren alligevel og<br />
steg op paa tærskelen og kigged over dørens øvre del; der var et<br />
mellemrum mellem døren og tærskelen 1 ; der kom hendes føtter frem.<br />
Kormak saa dette og kvad denne vise 2 :<br />
„Nu kom en kvinde mig i hu, hendes ankler tændte stærk elskhug<br />
i mig, for kort tid siden: jeg vet ikke anderledes end at disse kvindeføtter<br />
vil endnu tiere blive mig en fare."<br />
Nu mærker Steingerd at hun er blén sét, snur saa ut ind i skottet<br />
(det mørke rum imellem panelet og ydervæggen, som var just saa rummelig<br />
at man kunde gaa derigennem 8 ) og sér under skjegget paa Hagbard<br />
(sér undir skegg Hagbardi). Da skinnede lyset hende i ansigtet. Da sa<br />
Tosti: 'Kormak, sér du øinene derute ved Hagbardshodet (hjå Hagbardshqfdinuy<br />
? Kormak kvad en vise:<br />
1 Man vil erindre at den gamle islandske dør som oftest var en glidedør,<br />
i nærværende tilfælde dog en falddør, som kunde skydes op og ned. Smlgn.<br />
GuSmundsson, Privatboligen paa Island, s. 237. 2 I gjengivelsen af de følgende<br />
strofer følger jeg hovedsagelig Mobius' Erliiuterung der visur, i hans udgave,<br />
Halle a. S. 1886. s GuSmundsson, 1. c. s. 209 og andre steder.<br />
/