26.07.2013 Views

Danske Studier 1912

Danske Studier 1912

Danske Studier 1912

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

STRØGODS 61<br />

have transitiv betydning; det samme er tilfælde med bedragelig, fordærvelig,<br />

glædelig, paastaaelig, skrækkelig, smertelig, misundelig, meddelelig; det<br />

sidste har jo ganske betydning som det tilsvarende på -som. At foragtelig<br />

har både transitiv og intransitiv betydning, er for omtalt, det<br />

samme gælder om dødelig og var for tilfælde med bevægelig og det hos<br />

Sporon omtalte begærlig [som endnu i svensk].<br />

Jeg kunde anføre endnu et og andet i den nævnte artikel, hvor det<br />

forekommer mig at forfatteren på grund af en efter mit skBn overdreven<br />

respekt for hvad han kalder „Sprogets Logik" og for traditionelle regler<br />

i grammatikalske lærebøger miskjender den foranderlige sprogbrugs ret,<br />

men jeg vil hellere bemærke, at han med rette har påtalt flere skødesløsheder<br />

i sætningsbygning, særlig sådanne der findes i oversættelser.<br />

3) Mynster skriver i „Meddelelser om mit Levnet" 197: „Nu<br />

takker jeg hende ... for fire velopdragne Born, i hvis Dannelse Moderen<br />

stedse har langt overveiende Indflydelse". Det er tydeligt, at det relative<br />

pronomen her ikke viser hen til det sidste led i hovedsætningen i dettes<br />

hele udstrækning, men kun til Bom. Lignende unojagtighed ved en<br />

relativ sætnings tilknytning til hovedsætningen er ikke ganske sjelden på<br />

dansk; således skriver Blicher (Noveller 3, 72): „Nogle flere Damer —<br />

paa hvilke (naturligvis Damer, ikke flere Damer) der var Mangel — bleve<br />

hentede" og (8, 66): „Den stakkels Mand leed meget, og hans gode<br />

Menighed i Balle, hvilken stedse har udmærket sig ved Kjærlighed til<br />

sine Præster, leed med ham"; ved hvilken menes jo overhovedet menigheden<br />

i Balle, ikke særlig denne præsts menighed. På lignende måde<br />

siger Mad. Tommerup i „Debatten i Politivennen" (Hertz, Dram. Værk.<br />

10, 64): „Hvor kan det fornoie dig, at see hans Svagheder, hvoraf vi<br />

jo Alle have vore, opramsede?" Zak. Nielsen skriver et sted: „De gik<br />

forbi den halvmb'r/ee Lades mange Kroge, der ikke virke hyggeligt i et<br />

ukendt Hus". På samme måde bruges også et personligt pronomen;<br />

atter her frembyder Hertz's dramatiske værker exempler; således siger<br />

Adolf i Indqvarteringen (1, 326): „Din Svigerinde har en ypperlig<br />

Forstand. Den lærer os at bære over med Andre", og Martin i Svogeren<br />

fra Californien (16, 219): „Jeg vil holde mig til Jeres Porter. Saa god<br />

har jeg ikke længe drukket den". Fra Forf. t. Hverdagshist. kan jeg<br />

anføre (7, 175): „Betænk Dem, inden De støder Deres Lykke fra Dem.<br />

Den banker ikke hver Dag paa vor Dor". — Det sees let at her overalt<br />

er en sammensmeltning af to udtryk: et almindeligt og et specielt, jfr.<br />

det s. 54—55 bemærkede 1 .<br />

4. I Heibergs Tycho Brahes Farvel begynder anden strofe således:<br />

„Og han sagde: Fædreland!<br />

Siig mig dog: hvad var min Brøde,<br />

Da din Son du bort at støde<br />

Fra dit Hjerte nænne kan?"<br />

Således står der i den oprindelige udgave af Tycho Brahes Spaadom<br />

1 På latin er denne sprogbrug ikke sjelden, exempler af Seneca findes i<br />

prof. Gertz's eommentar til Gons. ad Marciam 1.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!