You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
ej var svær den Sølverganger,<br />
ikke var de Baand for stramme,<br />
ikke var for fast mit Bælte,<br />
det var Veer under Livet,<br />
under Hjærtet mit en Smærte."<br />
(Og den sidste Uld han udtog,<br />
valgte ud det vakre Linned,<br />
gik afsted til Ruslands Trolde,<br />
drog af Led til Borgespaamænd,<br />
Trolde saae paa deres Pile,<br />
Spaamænd saae paa deres Knive,<br />
Trolde loved hende Sundhed,<br />
Spaamænd spaaed hende Helsen).<br />
Hendes gode, gæve Husbond<br />
lægger sig det Svar paa Sinde,<br />
brat han vender om ad Vejen.<br />
Lidet Stykke Vej der lider,<br />
liden Strækning frem han skrider,<br />
kom en Kirke ham til Møde,<br />
tog de Klokker til at klinge.<br />
Standsed han da midt paa Vejen,<br />
letted paa sig, lytted om sig:<br />
.Hvorfor klinger Kirkeklokker?"<br />
Kirkesvenden, snu og snedig,<br />
Kirkens Vagt, den altfor kloge,<br />
fælded Ord, det flød fra Læbe:<br />
„Derfor klinger Kirkeklokker:<br />
de som sidst blev sammen viet,<br />
de skal nu til Jorden lægges<br />
og af samme Gravhoj dækkes."<br />
FRA DEN FINSKE FOLKEVISEDIGTNING 73<br />
Hendes gode, gæve Husbond<br />
brat han vender om ad Vejen,<br />
og et Stykke Vej der lider,<br />
liden Strækning frem han skrider,<br />
Dødninggrave kom til Mødes.<br />
Nærmed han sig nu til Stedet,<br />
traadte nok saa nær til Pletten,<br />
spurgte for sig, fritted for sig:<br />
„Graverfolk, saa snu og snedigt,<br />
sig til hvem den Grav I graver?<br />
Hvem af os er død derhjemme?<br />
Døde den som gav mig Livet,<br />
segned den som har mig baaret?"<br />
Graverfolket, snu og snedigt,<br />
gav til Gensvar, saa de sagde:<br />
„Død er ikke dog din Fader,<br />
segnet ej den som gav dig Livet,<br />
død er nu din fuldtro Fælle,<br />
som med Dig bag Tæppe hviled."<br />
Voldsomt styrter han i Stuen,<br />
Møen ligger mat i Vraaen,<br />
Fagerlok i Ve og Klage.<br />
Og han drog sin Kniv fra Side,<br />
trak det skarpe Staal af Skede,<br />
barske Staal af Barkeskeden,<br />
jog det eengang i sin Jomfru,<br />
i sig selv den anden Sinde,<br />
sammen ned i Jord de lægges<br />
og af samme Gravhoj dækkes.<br />
Utvivlsomt er Dobbeltdrabet uoprindeligt; i den ældste finske<br />
Form har Anders sikkert truffet sin Hjærtenskær død og derpaa<br />
dræbt sig selv. — Udtrykket „det ny Aabo" kan jo umulig føre<br />
Kvadet tilbage til 12te Hundredaar, Stadens allerældste Tid; der<br />
skal vel tænkes paa Aabos Flytning i 14de Hundredaar. —<br />
Den langt yngre og langt ringere Vise om samme Æmne er<br />
bygget med tolinjede Vers uden nogetsomhelst Rim og med Trallen<br />
efter sidste Linie, som derefter gentages 1 .<br />
1 Teksten i Kanteletar * S. VIII. Den DgF VII 526 nævnte finske<br />
Form (Berggreen IX Nr. 52) er mig ikke tilgængelig her.