29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

caractéristiques <strong>de</strong> la situation <strong>de</strong> discours :<br />

(105) Gera<strong>de</strong> die Geschwindigkeit, „die Beschleunigung <strong>de</strong>s Prozesses <strong>de</strong>r kreativen Zerstörung ist das<br />

Neue am marktwirtschaftlichen Kapitalismus von heute“, analysiert <strong>de</strong>r amerikanische Ökonom<br />

Edward Luttwak, <strong>de</strong>r dafür <strong>de</strong>n Begriff <strong>de</strong>s „Turbo-Kapitalismus“ prägte. Das „horren<strong>de</strong> Tempo <strong>de</strong>r<br />

Verän<strong>de</strong>rung“, so <strong>de</strong>r gebürtige Rumäne, [...] wird zum „Trauma für einen Großteil <strong>de</strong>r<br />

Bevölkerung“. (Martin und Schumann, Die Globalisierungsfalle : 250)<br />

L’appartenance <strong>de</strong> so + énonciateur au champ du discours rapporté ne fait pas l’unanimité.<br />

So est décrit par Behr (2002 : 171) comme « die kanonische Form <strong>de</strong>r eingeschobenen o<strong>de</strong>r<br />

nachgestellten RQA [Re<strong>de</strong>quellenangabe] » <strong>de</strong>s introducteurs averbaux <strong>de</strong> DR. En revanche,<br />

Gallèpe (2003 : 276) voit dans cet introducteur une forme périphérique du DR, car il<br />

relèverait <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> « modalisation en discours second » (notion empruntée à Authier-<br />

Revuz, cf. 1.3.2), à l’instar <strong>de</strong> laut. Nous expliquerons en 3.3. pourquoi nous avons choisi<br />

d’intégrer so dans le champ du DR 122 .<br />

3.2 Les verbes introducteurs primaires<br />

Sagen est le verbe prototypique du dire. L’analyse componentielle <strong>de</strong> Marschall (1995 :<br />

361ss), également valable pour dire, distingue : « sagen1 = äußern, minimal spezifiziert »,<br />

« sagen2 = mündlich äußern, im Gegensatz zu schreiben, etc. » et « sagen3 = mitteilend<br />

äußern, gegenüber fragen ». Seul le premier <strong>de</strong> ses trois sens est sémantiquement neutre.<br />

Sagen2 et sagen3 ne sont pas à considérer comme <strong>de</strong>s verbes primaires, puisqu’ils spécifient<br />

la nature du discours.<br />

La différence entre dire et faire d’une part, sagen et machen d’autre part, est sémantique,<br />

syntaxique et distributionnelle. Faire est un verbe introducteur qui indique que l’objet est le<br />

résultat du procès ; sans caractériser l’acte accompli (Sabban 1978 : 37) et sans comporter <strong>de</strong><br />

trait du dire, il introduit un discours rapporté en présentant l’énoncé comme le produit d’un<br />

acte, comme le relève Gather (1994 : 201) : « <strong>de</strong>r Äußerungsakt [wird] unter <strong>de</strong>m Aspekt <strong>de</strong>r<br />

Handlung fokussiert ». D’après Gather (1994 :198-199), en outre, le français n’est pas la<br />

122 Outre les verbes d’introduction primaires et l’introducteur averbal so, un autre moyen d’opérer sur la<br />

présence <strong>de</strong> l’énonciateur rapporteur consiste à lui substituer un sujet impersonnel, comme dans l’énoncé<br />

suivant : Als er dies alles in größter Eile überlegte, ohne sich entschließen zu können, das Bett zu verlassen -<br />

gera<strong>de</strong> schlug <strong>de</strong>r Wecker drei Viertel sieben -, klopfte es vorsichtig an die Tür am Kopfen<strong>de</strong> seines Bettes.<br />

„Gregor“, rief es - es war die Mutter -, „es ist drei Viertel sieben. Wolltest du nicht wegfahren?“ (Kafka, Die<br />

Verwandlung : 22) L’effacement énonciatif est double : l’i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> l’énonciateur cité est tue et, dans un même<br />

mouvement, la présence <strong>de</strong> l’énonciateur rapporteur est réduite. Dans le cadre <strong>de</strong> la fiction narrative, cela<br />

augmente l’illusion <strong>de</strong> fidélité du discours direct en créant une focalisation interne.<br />

- 127 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!