29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

• La substitution<br />

Un <strong>de</strong>uxième contre-argument rési<strong>de</strong> dans l’impossibilité générale <strong>de</strong> transcrire les DIL à<br />

l’imparfait au passé simple.<br />

(133) – J’en ai même oublié le spectacle ! Ce pauvre Bovary qui m’avait laissée tout exprès ! M Lormeaux,<br />

<strong>de</strong> la rue grand-pont, <strong>de</strong>vait m’y conduire avec sa femme.<br />

Et l’occasion était perdue, car elle partait dès le len<strong>de</strong>main.<br />

- Vrai ? fit Léon.<br />

- Oui. (Flaubert, Madame Bovary : II-83-84)<br />

- J’en ai même oublié le spectacle ! Ce pauvre Bovary qui m’avait laissée tout exprès ! M Lormeaux,<br />

<strong>de</strong> la rue grand-pont, <strong>de</strong>vait m’y conduire avec sa femme.<br />

* Et l’occasion fut perdue, car elle partit / partait dès le len<strong>de</strong>main.<br />

- Vrai ? fit Léon.<br />

- Oui.<br />

Toutefois, cet argument pourrait être relativisé si l’on admet la possibilité <strong>de</strong> souscatégoriser<br />

le DIL en tenant compte <strong>de</strong>s DIL qui contextuellement acceptent la reformulation<br />

avec le passé simple. En effet, certains DIL peuvent, sans rupture <strong>de</strong> cohérence textuelle et<br />

sans que l’attribution <strong>de</strong>s dires change, être reformulés au passé simple :<br />

(134) Et, se penchant à l’oreille <strong>de</strong> son ami, il indiqua les symptômes auxquels on reconnaissait qu’une<br />

femme avait du tempérament. Il se lança même dans une digression ethnographique : l’Alleman<strong>de</strong><br />

était vaporeuse, la Française libertine, l’Italienne passionnée.<br />

- Et les négresses ? <strong>de</strong>manda le clerc.<br />

- C’est un goût d’artiste, dit Homais. (Flaubert, Madame Bovary : II-132)<br />

Et, se penchant à l’oreille <strong>de</strong> son ami, il indiqua les symptômes auxquels on reconnaissait qu’une<br />

femme avait du tempérament. Il se lança même dans une digression ethnographique : l’Alleman<strong>de</strong> fut<br />

vaporeuse, la Française libertine, l’Italienne passionnée.<br />

- Et les négresses ? <strong>de</strong>manda le clerc.<br />

- C’est un goût d’artiste, dit Homais.<br />

Ce <strong>de</strong>rnier exemple montre que la reformulation au passé simple n’élimine pas la trace du<br />

personnage-énonciateur. Les différentes qualifications sont attribuées à Homais et non au<br />

narrateur. Ce type <strong>de</strong> cas peut être expliqué, sans avoir recours à la thèse du discours indirect<br />

libre au passé simple, à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’argument suivant.<br />

• Le DIL partiel<br />

L’analyse <strong>de</strong> Ducrot 145 implique que le DIL a une portée phrastique. Or, si nous définissons<br />

le DIL comme une double énonciation, rien dans la définition n’exclut que celui-ci ne<br />

145 L’exemple 128), cité par Ducrot, était : « Avec un haussement léger <strong>de</strong> ses épaules, Emma l’interrompit<br />

pour se plaindre <strong>de</strong> sa maladie où elle avait manqué mourir ; quel dommage ! elle ne souffrirait plus<br />

maintenant. Léon tout <strong>de</strong> suite envia le calme du tombeau et même, un soir, il avait écrit son testament en<br />

recommandant qu’on l’ensevelît dans ce beau couvre-pied, à ban<strong>de</strong>s <strong>de</strong> velours, qu’il tenait d’elle [...]. » (cf.<br />

supra).<br />

- 151 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!