29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

- Jamais <strong>de</strong> la vie, mentez-vous avec allégresse. […]<br />

- Si ce rusé salaud croit qu’il va arranger les bidons<br />

avec trois lilas et <strong>de</strong>ux tulipes, il se trompe drôlement,<br />

dit Justine.<br />

Mais vous notez dans sa voix une certaine douceur.<br />

(<strong>de</strong> Buron, Qui c’est, ce garçon ? : 274)<br />

fröhlich.<br />

„Wenn dieser gerissene Mistkerl meint, seine<br />

Schandtaten mit drei Flie<strong>de</strong>rzweigen und zwei Tulpen<br />

ungeschehen machen zu können, dann hat er sich aber<br />

schön geschnitten“, so Justine.<br />

Doch in ihrer Stimme registrieren Sie eine gewisse<br />

Weichheit. (Kuhn : 290-291)<br />

<br />

Verbe introducteur et anaphore ou phrase clivée<br />

Gegen Abend hatte ich zum erstenmal einen<br />

Menschen erkannt, meinen Großvater. Er hatte sich<br />

neben mir auf einen Sessel gesetzt und meine Hand<br />

festgehalten. [...] Er, <strong>de</strong>r nur wenige hun<strong>de</strong>rt Schritte<br />

in einem an<strong>de</strong>ren, in <strong>de</strong>m sogenannten chirurgischen<br />

Gebäu<strong>de</strong>komplex <strong>de</strong>sselben Krankenhauses<br />

untergebracht war, wer<strong>de</strong> mich von jetzt an täglich<br />

besuchen, so mein Großvater. (Bernhard, Der Atem :<br />

21-22)<br />

Vers le soir j’avais reconnu pour la première fois un<br />

être humain : mon grand-père. Il s’était assis à côté <strong>de</strong><br />

moi sur un fauteuil et m’avait tenu la main. [...] Lui<br />

qui n’était logé qu’à quelques centaines <strong>de</strong> pas dans un<br />

autre complexe <strong>de</strong> bâtiments du même hôpital, celui<br />

qu’on appelle le complexe chirurgical, viendrait me<br />

rendre visite journellement à partir <strong>de</strong> maintenant,<br />

c’est ce que me dit mon grand-père. (Kohn : 222)<br />

Ich müsse aber, unabhängig von geistigem und<br />

seelischem Aufschwung, wie mein Großvater es<br />

nannte, mit noch be<strong>de</strong>utend größerer Körperschwäche<br />

als jetzt rechnen [...]. Aber die Seele und <strong>de</strong>r Geist<br />

beherrschen <strong>de</strong>n Körper, so mein Großvater. Der<br />

geschwächteste Körper kann von einem starken Geist<br />

o<strong>de</strong>r von einer starken Seele o<strong>de</strong>r von diesen bei<strong>de</strong>n<br />

zusammen gerettet wer<strong>de</strong>n, so er. (Bernhard, Der<br />

Atem : 56-57)<br />

Wenn wir auf die natürliche Weise krank wer<strong>de</strong>n und<br />

ein solches Krankenhaus aufsuchen müssen, können<br />

wir von Glück re<strong>de</strong>n, so mein Großvater. (Bernhard,<br />

Der Atem : 61)<br />

Wir hielten uns jetzt, in<strong>de</strong>m wir uns in <strong>de</strong>m<br />

Krankenhaus aufhielten, nicht möglicherweise,<br />

son<strong>de</strong>rn ganz sicher in <strong>de</strong>m für uns bei<strong>de</strong><br />

lebensretten<strong>de</strong>n Denkbezirk auf, so er. (Bernhard, Der<br />

Atem : 63)<br />

Auf ihre Ottomane hingestreckt, das Gesicht mit <strong>de</strong>n<br />

Hän<strong>de</strong>n be<strong>de</strong>ckt und wie<strong>de</strong>r noch im Kissen<br />

verborgen, machte sie sich, überwältigt von Scham,<br />

Schrecken und Wonne, das Geständnis ihrer<br />

Lei<strong>de</strong>nschaft.<br />

„Großer Gott, ich liebe ihn ja, liebe ihn, wie ich nie<br />

geliebt, ist das <strong>de</strong>nn zu fassen? [...] Ich will glauben an<br />

das Wun<strong>de</strong>r meiner Seele und Sinne, will das<br />

Naturwun<strong>de</strong>r verehren meines schmerz- und<br />

schamhaften Seelenfrühlings, und meine Scham soll<br />

nur <strong>de</strong>r Begnadung gelten durch diese späte<br />

Heimsuchung...“.<br />

So Rosalie, für sich allein, an jenem Abend. (Mann,<br />

Die Betrogene : 45-49)<br />

(Anna tente <strong>de</strong> détourner sa mère d’un amour<br />

impossible)<br />

„[...] Dann geben wir das Haus hier auf und sie<strong>de</strong>ln<br />

nach Köln o<strong>de</strong>r Frankfurt über o<strong>de</strong>r an einen schönen<br />

Indépendamment <strong>de</strong> mon essor intellectuel et<br />

psychique, selon les termes <strong>de</strong> mon grand-père, il me<br />

fallait pourtant compter avec une faiblesse physique<br />

encore considérablement plus gran<strong>de</strong> qu’à présent<br />

[…]. Mais l’âme et l’esprit gouvernent le corps, ainsi<br />

disait mon grand-père. Le corps le plus affaibli peut<br />

être sauvé par un esprit vigoureux ou une âme<br />

vigoureuse ou par l’association <strong>de</strong> cet esprit et <strong>de</strong> cette<br />

âme, ainsi disait-il. (Kohn : 242-243)<br />

Si nous tombons mala<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la façon naturelle et<br />

<strong>de</strong>vons aller dans un pareil hôpital, nous pouvons dire<br />

que nous avons <strong>de</strong> la chance, ainsi parlait mon<br />

grand-père. (Kohn :245)<br />

En séjournant à l’hôpital, nous ne séjournions pas<br />

probablement mais tout à fait certainement dans le<br />

district <strong>de</strong> la pensée qui pour tous les <strong>de</strong>ux nous<br />

sauvait la vie, ainsi disait-il. (Kohn : 247)<br />

Etendue sur son ottomane, le visage caché dans ses<br />

mains et enfoui dans les coussins, accablée <strong>de</strong> honte,<br />

d’effroi et d’extase, elle s’avoua sa passion.<br />

« Grands dieux, mais c’est que je l’aime, je l’aime<br />

comme je n’ai jamais aimé ! Est-ce concevable ? [...]<br />

Je veux croire au miracle <strong>de</strong> mon âme et <strong>de</strong> mes sens,<br />

je veux adorer le miracle <strong>de</strong> la nature, le douloureux et<br />

honteux printemps <strong>de</strong> mon âge et <strong>de</strong> mes sens, et ma<br />

confusion n’aura d’autre motif que la grâce qui m’est<br />

dispensée par cette tardive visitation. »<br />

Voilà ce que se disait Rosalie, pour elle seule, ce<br />

soir-là. (Servicen : 67-73)<br />

« [...] Nous renoncerons à cette maison et nous<br />

émigrerons à Cologne ou Francfort, ou dans quelque<br />

beau coin du Taunus, et tu laisseras ici ce qui te<br />

tourmentait et risquait <strong>de</strong> te détruire ; tu l’oublieras par<br />

- 319 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!