29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

du DI : le DD est la production d’un acte phonétique et phatique. Le DD peut restituer <strong>de</strong>s<br />

séquences que l’énonciateur rapporteur ne sait pas déco<strong>de</strong>r : « L’acte phatique […], comme<br />

l’acte phonétique, est essentiellement mimable, reproductible » (Austin, cité par Récanati<br />

1980 : 192). Le DI, en revanche, est la réalisation d’un acte locutoire complet, comportant<br />

l’acte phonétique, phatique et rhétique : il restitue le sens d’un énoncé tel que l’énonciateur<br />

rapporteur l’a interprété.<br />

Nous nous inspirons <strong>de</strong>s travaux d’Authier-Revuz (1992) pour le français, <strong>de</strong> Steube (1985),<br />

<strong>de</strong> Zifonun et al. (1997 : 1755ss) et surtout <strong>de</strong> Gather (1994 : 218ss) 51 pour l’allemand, pour<br />

illustrer les différences <strong>de</strong> fonctionnement énonciatif entre le DD et le DI.<br />

<br />

Aspects locutionnaires<br />

Le DI requiert un seul co<strong>de</strong> et un seul fonctionnement : les énoncés en langues étrangères,<br />

les variétés dialectales, les énoncés agrammaticaux, <strong>de</strong> même les hésitations, pauses,<br />

bégayements ne se combinent pas avec le discours cadre.<br />

(45) „Excusez, mon cher! … Mais c'est une folie! Du weißt, daß solche Verdunkelung <strong>de</strong>r Kin<strong>de</strong>rköpfe mir<br />

verdrüßlich ist! Wat, <strong>de</strong> Dunner sleit in? Da sall doch gliek <strong>de</strong> Dunner inslahn! Geht mir mit eurer<br />

Preußin ...“ (Mann, Bud<strong>de</strong>nbrooks : 14)<br />

Er sagte : « Excusez, mon cher, mais c’est une folie ! »<br />

* Er sagte, excusez, mon cher, mais c’est une folie !<br />

<br />

Construction textuelle<br />

• L’énoncé elliptique ou averbal<br />

Un énoncé elliptique ou averbal est traduit en DI en une proposition comportant les<br />

constituants obligatoires du verbe.<br />

Nicht hinauslehnen!<br />

> An <strong>de</strong>m Fenster befand sich ein Schild mit <strong>de</strong>m Hinweis, man solle sich nicht hinaus lehnen.<br />

(Zifonun et al. 1997 : 1757)<br />

(46) Le pauvre jeune homme ! s’écria Madame Gran<strong>de</strong>t (Balzac, Eugénie Gran<strong>de</strong>t, cité par Gather 1994 :<br />

220)<br />

* Madame Gran<strong>de</strong>t s’écria que le pauvre jeune homme !<br />

51 L’analyse <strong>de</strong> Gather (1994 : 218ss) est, comme l’auteur l’indique, inspirée <strong>de</strong>s travaux pionniers <strong>de</strong> Banfield<br />

sur les différences entre DI et DD.<br />

- 57 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!