29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Ce furent trois jours pleins, exquis, splendi<strong>de</strong>s, une vraie lune <strong>de</strong> miel.<br />

Ils étaient à l’hôtel <strong>de</strong> Boulogne, sur le port. Et ils vivaient là, volets fermés, portes closes, avec <strong>de</strong>s fleurs par<br />

terre et <strong>de</strong>s sirops à la glace, qu’on leur apportait dès le matin. [...]<br />

Il fallut pourtant se séparer ! Les adieux furent tristes. C’était chez la mère Rolet qu’il <strong>de</strong>vait envoyer ses<br />

lettres ; et elle lui fit <strong>de</strong>s recommandations si précises à propos <strong>de</strong> la double enveloppe, qu’il admira<br />

gran<strong>de</strong>ment son astuce amoureuse. (Flaubert, Madame Bovary : II-104-107)<br />

Es waren drei ausgefüllte, köstliche, wun<strong>de</strong>rbare Tage,<br />

richtige Flitterwochen.<br />

Sie wohnten im Hotel <strong>de</strong> Boulogne am Hafen und<br />

lebten dort hinter verriegelten Türen und<br />

geschlossenen Fensterlä<strong>de</strong>n, Blumen lagen am Bo<strong>de</strong>n,<br />

und Eislimona<strong>de</strong>n stan<strong>de</strong>n herum, die man ihnen<br />

frühmorgens hereinbrachte. [...]<br />

Schließlich mußten sie sich doch trennen! Der<br />

Abschied war traurig. Er sollte seine Briefe <strong>de</strong>r Mutter<br />

Rollet schicken, und sie gab ihm so genaue<br />

Anweisungen in bezug auf <strong>de</strong>n doppelten Umschlag,<br />

daß er ihre Durchtriebenheit in amourösen Dingen<br />

aufs höchste bewun<strong>de</strong>rte. (Schickelé et Riesen : 298-<br />

300)<br />

Es wur<strong>de</strong>n drei selige, köstliche, wun<strong>de</strong>rbare Tage, ein<br />

richtiger Honigmond.<br />

Sie wohnten im Hotel <strong>de</strong> Boulogne am Hafen. Dort<br />

lebten sie hinter geschlossenen Fensterlä<strong>de</strong>n und<br />

verriegelten Türen; am Bo<strong>de</strong>n lagen Blumen, daneben<br />

stan<strong>de</strong>n eisgekühlte Fruchtsäfte, die man ihnen früh<br />

am Morgen brachte. [...]<br />

Endlich schlug aber doch die Trennungsstun<strong>de</strong>.<br />

Der Abschied war traurig. Seine Briefe sollte Léon an<br />

die alte Rolet schicken, und Emma gab ihm so genaue<br />

Anweisungen - er müsse sie jeweils in doppelte<br />

Umschläge stecken -, daß er ihre Durchtriebenheit in<br />

Liebessachen aufs höchste bewun<strong>de</strong>rte. (Widmer :<br />

330-332)<br />

III Corpus traduit d’einführungslose indirekte Re<strong>de</strong><br />

Th. Mann, Der Tod in Venedig<br />

Gleich darauf näherte sich ihm <strong>de</strong>r Portier mit gezogener Mütze und mahnte zum Aufbruch. Das Automobil<br />

stehe bereit, ihn und an<strong>de</strong>re Reisen<strong>de</strong> nach <strong>de</strong>m Hotel Excelsior zu bringen, von wo das Motorboot die<br />

Herrschaften durch <strong>de</strong>n Privatkanal <strong>de</strong>r Gesellschaft zum Bahnhof beför<strong>de</strong>rn wer<strong>de</strong>. Die Zeit dränge.<br />

- Aschenbach fand, daß sie das keineswegs tue. Mehr als eine Stun<strong>de</strong> blieb bis zur Abfahrt seines Zuges.<br />

(Mann, Der Tod in Venedig : 44)<br />

DIL DIL DIL<br />

Aussitôt après, le portier vint lui<br />

annoncer, la casquette à la main,<br />

qu’il était l’heure <strong>de</strong> partir. L’auto<br />

attendait pour le conduire avec<br />

d’autres voyageurs à l’Hôtel<br />

Excelsior, d’où le canot<br />

automobile transporterait les<br />

voyageurs à la gare par le canal<br />

appartenant à la Compagnie. Il<br />

n’était que temps... Aschenbach<br />

trouva que rien ne pressait ; il<br />

restait plus d’une heure jusqu’au<br />

départ <strong>de</strong> son train. (Bertaux et<br />

Sigwalt : 66)<br />

Immédiatement après, le portier à<br />

casquette galonnée s’approcha et<br />

l’avertit qu’on partait.<br />

L’automobile était prête à le<br />

conduire avec les autres<br />

voyageurs à l'Hôtel Excelsior,<br />

d’où un canot à moteur<br />

transporterait messieurs les<br />

voyageurs jusqu’à la gare par le<br />

canal privé <strong>de</strong> la Compagnie. Le<br />

temps pressait. Aschenbach<br />

trouvait qu’il n'en était rien. Il<br />

restait une bonne heure jusqu’au<br />

départ du train. (Jaccottet : 85-86)<br />

Aussitôt après, le portier s’approcha<br />

<strong>de</strong> lui, sa casquette à la main, pour<br />

l’avertir du départ. L’automobile<br />

était prête à les conduire, lui et<br />

d’autres voyageurs, à l’hôtel<br />

Excelsior, d’où le bateau à<br />

moteur emmènerait l’honorable<br />

clientèle à la gare, par le canal<br />

appartenant à la compagnie. « Le<br />

temps pressait. » Aschenbach<br />

n'était nullement <strong>de</strong> cet avis. Il<br />

restait plus d’une heure avant le<br />

départ <strong>de</strong> son train. (Nesme et<br />

Costadura : 135)<br />

Der Mann zog sich zögernd zurück, um nach fünf Minuten wie<strong>de</strong>r aufzutreten. Unmöglich, daß <strong>de</strong>r Wagen<br />

länger warte. Dann möge er fahren und seinen Koffer mitnehmen, entgegnete Aschenbach gereizt. (Mann, Der<br />

Tod in Venedig : 44-45)<br />

DIL DIL DIL<br />

L’homme se retira à contrecœur<br />

pour reparaître au bout <strong>de</strong> cinq<br />

minutes. Impossible à la voiture<br />

d’attendre plus longtemps. « Eh<br />

L’homme se retira en hésitant, pour<br />

revenir cinq minutes après.<br />

Impossible que la voiture attendît<br />

plus longtemps.<br />

L’homme se retira en hésitant pour<br />

revenir cinq minutes plus tard.<br />

Impossible <strong>de</strong> faire attendre plus<br />

longtemps la voiture. « Alors elle<br />

- 323 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!