29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3) Le DIL est visible mais produit un effet d’étrangeté (2 cas)<br />

Dans le texte cible, le DIL produit un effet d’étrangeté que ne produit pas l’EIR dans le texte<br />

source. Les exemples sont les suivants :<br />

(222) Wir saßen uns schweigend gegenüber. Nur Harry Eilers Gequengel durchbrach von Zeit zu Zeit die<br />

angespannte Stille. Er wür<strong>de</strong> nie wie<strong>de</strong>r ein anständiges Gesicht haben. Warum ich ihn nicht vor<br />

dieser Hexe bewahrt hätte... (Arjouni, Happy birthday, Türke ! : 150-151)<br />

On restait assis les uns en face <strong>de</strong>s autres sans rien dire. Seul, le larmoiement <strong>de</strong> Harry Eiler venait<br />

entrecouper <strong>de</strong> temps en temps le silence tendu. Il n’allait plus jamais avoir un visage correct et<br />

m’accusa <strong>de</strong> ne pas l’avoir protégé <strong>de</strong> cette sorcière... (Kaempfer : 184)<br />

On restait assis les uns en face <strong>de</strong>s autres sans rien dire. Seul, le larmoiement <strong>de</strong> Harry Eiler venait<br />

entrecouper <strong>de</strong> temps en temps le silence tendu. Il n’allait plus jamais avoir un visage correct.<br />

Pourquoi ne l’avais-je pas protégé <strong>de</strong> cette sorcière... (d’après Kaempfer)<br />

(223) „Klar. Und an diesem Tag waren Sie auch bei Ihrer Freundin?“<br />

„Ja, eigentlich... das war nicht geplant... <strong>de</strong>r Harry hat mich, als wir im Auto saßen, gefragt, ob ich<br />

heute nicht Lust hätte, einen Ausflug zu machen. Ihm wür<strong>de</strong> es nichts ausmachen, und nächste<br />

Woche hätte ich ja Ferien, müßte dann doch mit <strong>de</strong>r Familie weg, und so weiter. Na ja, war ich<br />

natürlich mit einverstan<strong>de</strong>n.“ (Arjouni, Happy birthday, Türke ! : 121)<br />

- C’est sûr. Et donc ce jour-là, vous étiez chez votre petite amie ?<br />

- Oui, mais... en fait, ce n’était pas prévu... c’est quand on était dans la voiture qu’il m’a proposé<br />

d’aller la voir, Harry. Lui, ça le dérangeait pas, qu’il me disait. Et puis, il m’a rappelé que j’allais<br />

prendre mes vacances la semaine d’après et que j’allais partir avec ma famille, et tout ça. Moi,<br />

bien sûr, j’étais d’accord. (Kaempfer : 146)<br />

- C’est sûr. Et donc ce jour-là, vous étiez chez votre petite amie ?<br />

- Oui, mais... en fait, ce n’était pas prévu... c’est quand on était dans la voiture qu’il m’a proposé<br />

d’aller la voir, Harry. Lui, ça le dérangeait pas, et j’allais prendre mes vacances la semaine<br />

d’après et j’allais partir avec ma famille, et tout ça. Moi, bien sûr, j’étais d’accord. (d’après<br />

Kaempfer)<br />

L’effet d’étrangeté porte plus précisément sur le segment à la première personne : « et la<br />

semaine prochaine, j’étais en vacances et je <strong>de</strong>vais partir avec ma famille, et tout ça » et<br />

« pourquoi ne l’avais-je pas protégé <strong>de</strong> cette sorcière… ». L’étrangeté n’est pas présente<br />

dans l’original à l’EIR, où l’emploi du Konjunktiv I crée une distance entre das erzählen<strong>de</strong><br />

Ich, l’énonciateur rapporteur, et das erleben<strong>de</strong> Ich, l’énonciateur cité, une distance qui est<br />

neutre et non modalisée. En revanche, le DIL à la première personne produit un effet <strong>de</strong> sens<br />

particulier. Nous pensons pouvoir apporter l’explication suivante : puisque le DIL est un<br />

genre qui confond les <strong>de</strong>ux voix, il faut, pour que son emploi ne produise pas d’effet<br />

d’étrangeté, que la confusion <strong>de</strong>s voix ait un sens particulier, soit une certaine ironie ou<br />

moquerie <strong>de</strong> la part du erzählen<strong>de</strong>s Ich envers les propos <strong>de</strong> l’erleben<strong>de</strong>s Ich, soit une<br />

adéquation voulue et pleine <strong>de</strong> sens entre les <strong>de</strong>ux (comme analysé dans le texte <strong>de</strong><br />

L’Etranger en 8.1.2).<br />

- 240 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!