29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GOLATO Andrea (2000), « An innovative German quotative for reporting or embodied<br />

actions: Und ich so/und er so ‚and I’m like/and he’s like’ ». Journal of Pragmatics, 32/1,<br />

29-54.<br />

GOLATO Andrea (2002), « Self-quotation in German: Reporting on past <strong>de</strong>cisions ». In :<br />

GÜLDEMANN and von RONCADOR (eds.) (2002 : 49-70).<br />

GRECIANO Gertrud (2001), « Kontrastive Analysen Deutsch-Französisch: eine<br />

Übersicht ». In : HELBIG Gerhard et al. (Hg.), Deutsch als Fremdsprache. Handbücher<br />

zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 19.1, 358-367.<br />

GREVISSE Maurice ( 13 1993/1936), Le bon usage. Paris, Louvain-la-Neuve : Duculot.<br />

GROSSE Ernst-Ulrich (2001), « Evolution et typologie <strong>de</strong>s genres journalistiques ». In :<br />

ADAM Jean-Michel, HERMAN Thierry et LUGRIN Gilles (éds.), Genres <strong>de</strong> la presse<br />

écrite et analyse <strong>de</strong> discours. Besançon : Presses Universitaires franc-comtoises, 15-36.<br />

GUHL Bernd (1974), « Esquisse d’un langage sémantique pour la <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s verbes <strong>de</strong><br />

parole ». In : ROHRER Christian und RUWET Nicolas (Hg.), Actes du Colloque Franco-<br />

Allemand <strong>de</strong> Grammaire Transformationnelle, Band II, « Etu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> sémantique et<br />

autres ». Tübingen : Niemeyer, 103-112.<br />

GÜLICH Elisabeth (1978), « Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe im Französischen ». In : MEYER-<br />

HERMANN Reinhard (Hg.), Sprechen, Han<strong>de</strong>ln, Interaktion : Ergebnisse aus Bielefel<strong>de</strong>r<br />

Forschungsprojekten zu Texttheorie, Sprechakttheorie und Konversationsanalyse.<br />

Tübingen : Niemeyer, 49-101.<br />

GÜLDEMANN Tom and RONCADOR Manfred von (eds) (2002), Reported discourse: a<br />

meeting ground for different linguistic domains. Amsterdam : John Benjamins.<br />

GÜNTHER Werner (1928), Probleme <strong>de</strong>r Re<strong>de</strong>darstellung. Untersuchungen zur direkten,<br />

indirekten und ‚erlebten’ Re<strong>de</strong> im Deutschen, Französischen und Italienischen. Marburg<br />

a.d. Lahn : N.G. Elwert’sche Verlagsbuchhandlung und G. Braun.<br />

GÜNTHNER Suzanne (1997), « Direkte und indirekte Re<strong>de</strong> in Alltagsgesprächen – Zur<br />

Interaktion von Syntax und Prosodie in <strong>de</strong>r Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe ». In : SCHLOBINSKI Peter<br />

(Hg), Syntax <strong>de</strong>s gesprochenen Deutsch. Opla<strong>de</strong>n : West<strong>de</strong>utscher Verlag, 227-262.<br />

GÜNTHNER Suzanne (2002), « Stimmenvielfalt im Diskurs: Formen <strong>de</strong>r Stilisierung und<br />

Ästhetisierung in <strong>de</strong>r Re<strong>de</strong>wie<strong>de</strong>rgabe ». Gesprächsforschung, 3, 59-80.<br />

http://www.gespraechsforschung-ozs.<strong>de</strong>/heft2002/ga-guenthner.pdf (<strong>de</strong>rnière consultation<br />

le 28.07.2007).<br />

HAILLET Pierre Patrick (2002), Le conditionnel en français : une approche polyphonique.<br />

Paris : Gap.<br />

HARRAS Gisela (1995), « Eine Möglichkeit <strong>de</strong>r kontrastiven Analyse von<br />

Kommunikationsverben ». In : KROMANN Hans-Pe<strong>de</strong>r und KJÆR Anne Lise (Hg.),<br />

Von <strong>de</strong>r Allgegenwart <strong>de</strong>r Lexikologie: Kontrastive Lexikologie als Vorstufe zur<br />

zweisprachigen Lexikographie. Tübingen : Niemeyer, 102-113.<br />

- 296 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!