29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Walther dit qu’il avait une longue route à faire pour rentrer chez lui et s’en plaignit, ce sur quoi<br />

Eckbert lui proposa <strong>de</strong> dormir chez lui.<br />

Un <strong>de</strong>uxième exemple révèle également quelles sont les difficultés <strong>de</strong> traduction d’un EIR<br />

partiel :<br />

(225) Aber wie war von hier fortzukommen? Zum Glück stellte ein an<strong>de</strong>rer sich ein, ein breiter Mensch<br />

namens Mahlmann, <strong>de</strong>r mit ungeheurer Stimme Mecklenburgisch sprach, stud. ing. zu sein schien und<br />

bei Göppels Zimmerherr sein sollte. Er erinnerte Fräulein Agnes an einen Spaziergang, <strong>de</strong>n sie<br />

verabre<strong>de</strong>t hätten. Die<strong>de</strong>rich ward aufgefor<strong>de</strong>rt, mitzukommen. Entsetzt schützte er einen Bekannten<br />

vor, <strong>de</strong>r draußen auf ihn warte, und machte sich sofort davon. (Mann, Der Untertan : 14)<br />

Mais comment en venir à bout ? Heureusement qu’un tiers se présenta, un garçon large d’épaules, du<br />

nom <strong>de</strong> Mahlmann, qui jargonnait mecklembourgeois avec une voix prodigieuse ; il pouvait passer<br />

pour stud. ing., et <strong>de</strong>vait être locataire chez les Goeppel. Il rappela à Mlle Agnès une promena<strong>de</strong><br />

qu’ils avaient concertée. Didier fut invité à s’y joindre. Terrifié, il allégua un camara<strong>de</strong> qui l’attendait<br />

<strong>de</strong>hors et décampa. (Budry 1928 : 14-15) 183<br />

Dans la première occurrence <strong>de</strong> Konjunktiv, l’emploi <strong>de</strong> ce mo<strong>de</strong> signale que c’est le<br />

personnage, et lui seul, qui affirme que lui et Agnès ont convenu <strong>de</strong> se promener. En lisant le<br />

texte allemand, le lecteur pense que ce que dit le personnage est peut-être mensonger 184 .<br />

La traduction française par « Il rappela à Mlle Agnès une promena<strong>de</strong> qu’ils avaient<br />

concertée » laisse à penser que le narrateur co-asserte l’énoncé. Le lecteur pense<br />

naturellement qu’ils ont convenu d’une promena<strong>de</strong> et que le narrateur rappelle un fait.<br />

La différence <strong>de</strong> prise en charge entre les traductions et les textes sources touche à la<br />

question <strong>de</strong> la présupposition (Ducrot 1984 : 13-46). Dans les traductions, l’énonciateurnarrateur<br />

représente un acte d’énonciation au travers d’un DN (« il se plaignit », « il se<br />

plaignait », « il rappela ») qui contient une présupposition : dans le premier texte, la route est<br />

longue, dans le <strong>de</strong>uxième texte, la promena<strong>de</strong> a fait l’objet d’une concertation entre<br />

l’étudiant et Mlle Agnès. Dans le texte source, en revanche, il y a <strong>de</strong>ux représentations <strong>de</strong><br />

discours, un DN (« er klagte », « er erinnerte ») et un EIR.<br />

183 La seule modification <strong>de</strong> Saatdjian (Budry / Saatdjian : 34) est « étudiant-ingénieur » à la place <strong>de</strong> « stud.<br />

ing. ».<br />

184 La comparaison avec la <strong>de</strong>uxième occurrence <strong>de</strong> Konjunktiv dans « Entsetzt schützte er einen Bekannten<br />

vor, <strong>de</strong>r draußen auf ihn warte » montre que la conservation du trait aléthique est particulièrement importante<br />

lorsque l’EIR est partiel. Dans ce DI, le trait aléthique <strong>de</strong> non prise en charge est redondant par rapport au verbe<br />

introducteur « vorschützen » - qui <strong>de</strong> plus ajoute un trait modal <strong>de</strong> mise en doute. La présence d’un verbe<br />

introducteur renseigne sur la responsabilité <strong>de</strong>s dires.<br />

- 243 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!