29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

fois), le verbe dire (14 fois, dont 5 fois avec une anaphore ou une clivée) ou un<br />

élément non-lexical (6 fois).<br />

<br />

Le <strong>de</strong>rnier paramètre <strong>de</strong> l’équivalence est celui <strong>de</strong> la langue source.<br />

L’équivalence entre les introducteurs et so est plus fréquente lorsque l’allemand est la<br />

langue source. Il n’y a que 4 cas sur les 27 au total dans lesquels so traduit un<br />

introducteur français. Les analyses <strong>de</strong> Bastian et Hammer (2004 : 526) menées sur un<br />

corpus <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> presse convergent avec nos analyses. Elles montrent que selon<br />

n’est pas traduit par so (selon est traduit en revanche par nach, laut, nach<br />

Meinung/Ansicht et <strong>de</strong>s verbes introducteurs).<br />

Nous pouvons former l’hypothèse que les traducteurs emploient peu so pour traduire<br />

selon, pour et d’après et les autres introducteurs parce que so N simplifie le texte. Il<br />

efface l’articulation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux points <strong>de</strong> vue, dont l’un est utilisé pour modaliser<br />

l’autre, au profit d’un texte donnant la parole, <strong>de</strong> façon apparemment neutre, à une<br />

autre source d’énonciation. Dans l’autre sens <strong>de</strong> traduction, allemand-français, selon,<br />

pour et d’après traduisent souvent so. Ce choix peut s’expliquer et se légitimer par le<br />

fait que la traduction ne fait qu’expliciter une progression textuelle argumentative ou<br />

explicative présente dans le texte source.<br />

- 206 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!