29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

l’énoncé c) 24 est un énoncé qui rapporte, asserte une information et qui relève du discours<br />

rapporté (Ducrot 1984 : 151 et 154ss).<br />

Cette différence entre asserter et montrer se répercute dans l’enchaînement argumentatif.<br />

Selon Ducrot, l’acceptabilité entre les énoncés suivants varie car « il paraît » ne renvoie pas<br />

à <strong>de</strong>s locuteurs, mais seulement à <strong>de</strong>s énonciateurs, tandis que « dire » ou « prétendre »<br />

renvoie à <strong>de</strong>s locuteurs et énonciateurs :<br />

Il y a toujours <strong>de</strong>s optimistes : ainsi, <strong>de</strong>s gens disent / on m’a dit / certains préten<strong>de</strong>nt qu’il va faire<br />

beau.<br />

* Il y a toujours <strong>de</strong>s optimistes : ainsi, il paraît qu’il va faire beau. (Ducrot 1984 : 154-155)<br />

Charolles (1987 : 253) apporte un argument pragmatique pour distinguer le discours rapporté<br />

et les énoncés introduits par selon. Tandis qu’un énoncé avec un verbe introducteur recrée<br />

une énonciation, qui peut gar<strong>de</strong>r sa valeur illocutoire première si l’énonciateur rapporteur et<br />

l’énonciateur rapporté coïnci<strong>de</strong>nt (« j’ai dit que p »), une proposition introduite par selon ne<br />

reproduit pas une énonciation et ne permet pas <strong>de</strong> réaliser l’acte décrit par la proposition,<br />

même si l’énonciateur rapporteur et l’énonciateur rapporté coïnci<strong>de</strong>nt (« selon moi, p »).<br />

L’analyse <strong>de</strong> Charolles confirme que selon p montre une assertion autre, tandis qu’un<br />

discours rapporté place une assertion dans un nouveau cadre énonciatif.<br />

Enfin, une comparaison sur le plan textuel révèle également la différence entre la<br />

modalisation en discours second et le discours rapporté. Au premier énoncé d’un dialogue<br />

qui serait « Est-ce que ta soirée avec Catherine était bien ? Qu’est-ce que vous avez fait ? »,<br />

il peut difficilement faire suite un énoncé qui serait « Selon elle elle va déménager ». En<br />

revanche, un énoncé tel que « Elle m’a dit qu’elle allait déménager » réalise un<br />

enchaînement cohérent. L’enchaînement révèle que seul le discours rapporté est la<br />

représentation d’un acte <strong>de</strong> communication.<br />

En allemand, la modalisation en discours second ou reprise montrée se réalise avec sollen 25 ,<br />

angeblich ou encore nach Angaben comme illustré dans les exemples suivants :<br />

24 Il faut préciser que « on dit » peut soit être l’équivalent <strong>de</strong> « plusieurs personnes ont dit », donc avoir un<br />

désigné pluriel, soit être l’équivalent <strong>de</strong> « les gens disent », surtout sous la forme d’une incise « dit-on », donc<br />

avoir un désigné indéfini. Dans le premier cas, il introduit du discours rapporté, comme dans l’exemple cité par<br />

Ducrot, dans le <strong>de</strong>uxième cas, il est plus proche <strong>de</strong> la polyphonie que du discours rapporté.<br />

25 Cf. Lefèvre (2002 : 121) : « Modalverben […] sind keine Ausdrucksmittel indirekter Re<strong>de</strong> ».<br />

- 34 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!