29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Intégration syntaxique<br />

Au discours indirect, la partie citée apparaît sous la forme d’un groupe conjonctionnel ou<br />

d’un groupe verbal pour les interrogatives indirectes. Au discours direct, la partie citée est le<br />

complément d’objet direct du verbe introducteur, et le sujet dans une structure passive.<br />

Toutefois, si le discours direct peut être assimilé à un complément verbal, il est <strong>de</strong> type<br />

particulier. Malgré son intégration comme membre <strong>de</strong> phrase, il révèle une « rupture<br />

syntaxique » (Authier-Revuz 1992 : 40) puisqu’il accueille <strong>de</strong>s énoncés incomplets, <strong>de</strong>s<br />

exclamations, <strong>de</strong>s onomatopées, <strong>de</strong>s énoncés agrammaticaux, ou encore <strong>de</strong>s énoncés en<br />

langue étrangère.<br />

Le segment cité peut ne pas s’intégrer dans la valence du verbe introducteur, soit lorsque<br />

celle-ci est saturée, soit lorsque le verbe est monovalent : il faut donc supposer la présence<br />

d’une structure sous-jacente in<strong>de</strong>m + sagen pour reconstruire le lien syntaxique. (Marschall<br />

1995 : 355ss ; Harras 2001 : 169), et d’une structure en wie avec les verbes réceptifs comme<br />

hören (« er hörte, wie ») (Marschall 1995 : 359).<br />

Tous les verbes ne peuvent pas introduire <strong>de</strong> discours dans les <strong>de</strong>ux mo<strong>de</strong>s, direct et indirect<br />

(Sabban 1978), comme le montre l’exemple suivant :<br />

(28) « Je suis très sensible à l’accueil que vous m’avez réservé », commença l’orateur. (exemple <strong>de</strong> Sabban<br />

1978 : 29)<br />

* L’orateur commença qu’il était très sensible à l’accueil que nous lui avions réservé<br />

Enfin, la relation syntaxique est indépendante <strong>de</strong> la ponctuation, qui peut varier à <strong>de</strong>s fins<br />

stylistiques ou <strong>de</strong> modalisation. Dans le premier exemple, la ponctuation met en relief le<br />

discours cité. Dans le <strong>de</strong>uxième exemple, elle instaure une distance critique entre<br />

l’énonciateur citant et l’énonciateur cité.<br />

(29) (Suite à l’invitation <strong>de</strong> son ancien professeur, Harry a <strong>de</strong>s sentiments partagés)<br />

So stan<strong>de</strong>n die bei<strong>de</strong>n Harrys, bei<strong>de</strong>s außeror<strong>de</strong>ntlich unsympathische Figuren, <strong>de</strong>m artigen Professor<br />

gegenüber, verhöhnten einan<strong>de</strong>r, beobachteten einan<strong>de</strong>r, spuckten voreinan<strong>de</strong>r aus und stellten sich,<br />

wie immer in solchen Lagen, wie<strong>de</strong>r einmal die Frage: ob das nun einfach menschliche Dummheit<br />

und Schwäche sei, allgemeines Menschenlos, o<strong>de</strong>r ob dieser sentimentale Egoismus, diese<br />

Charakterlosigkeit, diese Unsauberkeit und Zwiespältigkeit <strong>de</strong>r Gefühle bloß eine persönliche,<br />

steppenwölfische Spezialität sei. (Hesse, Der Steppenwolf : 99)<br />

(30) „Je<strong>de</strong>nfalls lebt er“, wie<strong>de</strong>rholte Pacquin und griff in <strong>de</strong>n Kuchen. Der Superior sah nur noch<br />

Schemen. Seine Finger bohrten eine Rosine hervor, nicht zu tief eingebacken, damit er sie fin<strong>de</strong>.<br />

Dachte er. (Kirchhoff, Infanta : 44)<br />

- 49 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!