29.12.2013 Views

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

Codes : - Bibliothèques de l'Université de Lorraine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- 33 fois « ‘DD’ x dit », « ‘DD’ que x dit », ou « ‘DD’ que dit x »<br />

(163) Il passa la main sur la couche ténébreuse qui garnissait sa figure et qui, après les pluies <strong>de</strong> ces jours-ci,<br />

se révélait réellement indélébile, et il ajouta :<br />

- Et pis, si j’suis comme je suis, c’st que j’le veux bien. D’bord, j’ai pas d’<strong>de</strong>nts. Le major m’a dit<br />

d’puis longtemps :« T’as pus une seule piloche. C’est pas assez. Au prochain repos, qu’il m’a dit, va<br />

donc faire un tour à la voiture estomalogique. » (Barbusse, Le feu : 32)<br />

- 305 fois « ‘DD’ dit x » (dont 1 « m’a-t-il dit » et 1 « se dit x »)<br />

(164) - C'est un crime que commet l’Autriche, dit l’Autrichien. (Barbusse, Le feu : 24)<br />

Il ressort que :<br />

- l’ensemble <strong>de</strong>s 33 formes <strong>de</strong> registre familier ou populaire, soit les formes « ‘DD’ »<br />

x dit » ou « ‘DD que dit x » ou encore « ‘DD’ que x dit », émanent <strong>de</strong> narrateurs<br />

intradiégétiques ;<br />

- l’ensemble <strong>de</strong>s formes standard est le fait du narrateur principal, sauf les trois<br />

exceptions suivantes (qui proviennent du reste du même narrateur intradiégétique) :<br />

(165) - Ah ! zut alors, dit l’bonhomme, parce que j’ vois qu’y a pas d’ grenier non plus... (Barbusse, Le<br />

feu : 146)<br />

(166) – Qu’est-ce que vous foutez là ? dit l’ombre en s’ campant en arrière et en mettant un poing sur la<br />

hanche, tandis que la pluie faisait un bruit <strong>de</strong> grêle sur son capuchon. (Barbusse, Le feu : 146)<br />

(167) - Mais c’est pas tout ça, dit l’un <strong>de</strong>s permissionnaires en rel’vant un pan d’ sa capote et en fourrant<br />

sa main dans sa poche <strong>de</strong> froc. C’est pas tout ça ; combien qu’on vous doit pour les cafés ? (Barbusse,<br />

Le feu : 149)<br />

L’intégration syntaxique du DD permet une structuration sociolinguistique <strong>de</strong> l’ensemble du<br />

texte. Le discours du narrateur principal et homodiégétique est systématiquement caractérisé<br />

par un registre différent <strong>de</strong> celui <strong>de</strong>s narrateurs secondaires et intradiégétiques, personnages<br />

pittoresques du roman.<br />

Dans la traduction, en raison <strong>de</strong>s différences syntaxiques dans l’agencement <strong>de</strong>s constituants<br />

<strong>de</strong> la phrase, une telle différence n’est pas reproductible. Par conséquent, les séquences<br />

introductrices alleman<strong>de</strong>s ont toutes la forme « ‘DD’ sagt x », que l’énonciateur citant soit le<br />

narrateur principal ou un narrateur secondaire :<br />

(168) - Hier, me dit Paradis, il est venu ici même avec sa gamelle pleine <strong>de</strong> riz qu’i’ n’ voulait plus<br />

manger. Comme par un fait exprès, c’ couillon-là, il s’est arrêté là et zig !... le v’là qui fait un geste et<br />

parle <strong>de</strong> jeter le reste <strong>de</strong> son manger par-<strong>de</strong>ssus le talus, juste à l’endroit où était l'autre. C’te chose-là,<br />

j’ai pas pu l’encaisser, mon vieux, j’y ai empoigné l’abattis au moment où i’ foutait son riz en l’air et<br />

l’ riz a dégouliné ici, dans la tranchée. Mon vieux, il s’est r’tourné vers moi, furieux, tout rouge :<br />

- 186 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!