бажаючи всю світову драматичну літературу „перепереть на языкъ родныхъ“берез чи що. Що за ідея? Ну, я розумію бажане дати свойомународови лїпші річі чужого письменства, але закладати фабрику на то —се минї не промовляє нї до душі нї до чого иншого. І потім... оскількото все є з оригіналів ? Наприклад Ібсен. Я не маю причин не вірити,але... але й вірити також не маю причин. Коли ж се копія з перекопії,то пощо Україні того „въ болыпомъ количеств^“? І яка тодї ріжницяміж „старою“ драмою Суходольсышх, Ванченків, Сабінїних і новим жовтимпамятником нерукотворним чести українських письменників ?Взагалі ж тепер і на сденї і літературі — боротьба старої драмиз новою. В самих захудалих трупах поруч „Нещасного коханя“ і „Веселойвдови“ ставлють „Євреїв“ або „Продану наречену“ і Омелько виконуєякогось там Ґарборга, або ще котрого чорта-діявола. Та дарма, що*Омелько так і зостав ся Омельком, що сіртучина на ньому іменно „сидить“,але все ж він служить обновленню рідного театра...І в літературі та взагалі в артизмі — теж саме. Літературні Омелькипишуть на новий фасон, художні їх тезки окселентують. Дарма, щото все коровячі сідла — виросте, вилюдніє. Для прикладу візьмемо драмуІІахаревського „Нехай живе життя“. Се — і автор і книжка— продуктновійших часів. Від зовнішнього вигляду, змісту, потуг і змаганьвіє бажанєм „бути як люде“, comme il faut, але що се овоч росийськоїлітератури, то в рідному товмаченю виглядає як парижська мода відбитав індівідуальности червонопикої дочки повітового шевця. Там десь, в Парижуякась ducissa справді носила такий самий, ну от точнісїнько такийкапелюх, але тут він чомусь виглядає — pardon — як воронячегніздо.Погляньте на обгортку, котру рисував наш славнозвісний живописецьБурачок. Хіба ж се не достометно так, як на Андреєвськихвиданнях, на альманахах „Шиповника“ ; хіба се не українськийБакст, Білїбін, а то й сам Реріх? І веселка, і хмари, і шкіра з овечоїздохлятини на стегнї!.. Але все ж... „какъ ни садитесь“...Я умисне зупинив ся на вінєтцї (взагалі, шановний читачу, прошураз на завше, запамятати, що ми, критики, а особливо великі — ніколинічого не робимо т а к собі; читач читає і по простоті йому здається, що се от, дурничка, а воно — вузлик...) Так от, кажу, я зупинився на вінєтцї тому, що мусить же вона складати якусь цілість зізмістом, раз се не друкарський орнамент. І се справді так є : між вінєткоюі твором стисла і повна анальоґія. В середині ми так само бачимобажане сказати щось і повний брак здібностей до того. Накогшченнє позиченихнепереварених фарб, головні концепти, рахована поетичність,брак не тілько цїлости, але й загального змисла — словом все, що ха
рактеризує раба „подражателя“ і компілятора. Єсть бажане вирватисьз пут старої драми, але повне неумінє і безсилість. В старих пєсах ми бачиливсякі „лїварвурти“, „шубії“ і такі инпіі дотепи примітивної творчости,але погляньте на Пахаревського з його „Поцілунками Медузи"Котарбінського, „Танком смерти“ Сен. Санса (насамперед не танок, тількитанець) — хіби ж се не ті самі „шубії“, котрї малювали нам не стількипсихіку дієвих осіб, скілько інтелект автора? От хоч би до сього „танка“;автор говорить в тексті про смерть, її примари, подих і т. и. страхіттяотже музика нїби повинна „підкреслити настрій“ — і автор велитьграти Сен. Санса, цілком не вяжучи ся тим що ся річ для змалюванянастрою не підходить, що ся річ написана для ефекта безжурнимкомпозитором Французом, котрому также мало було діла до смерти,як і Пахаревському. І показуєть ся, що зовсім не в Сен. Сансі була тутріч, а в „лївервуртї“.Так само і взагалі з усіма звуковими ефектами. Надало ж Чеховута Горькому внести там десь катеринку, сумні акорди рояля або ґітари— і от тепер пішло. Тільки наш Омелько аби не пити по 12 крапельзажив усю шклянку відразу. От спробуємо виписати де-кілька „сумнихакордів“ з пєси Пахаревського.Відкриваєть ся сцена — „скиглить собака“. Ну, воно... як на чийсмак конешно, але нехай буде так. Тупає кінь. Гавкають собаки. Борисна скрипці „награє сумної“, а потім „веселої“. Урвалась струна і „всіаж кинулись". Борис сумно се константує зі знаменитим чеховсышм настроєм,а потім „сумно іде до того місця де висіла на гвіздку скрипкаі чеиляє її туди“... Очевидно по театрі зефиром проносить ся в сю хвилютихе зітханє і кожному глядачеви хочеть ся сказати — отак і житєлюдське... Ох гріхи, гріхи...Далі Щербатий по пьяному ділу сів до пянїна і бере на початку„сумні акорди“, а далі „відразу заграв мотив „Ще не вмерла Україна“,а Борис підспівує, не підтанцьовуючи вирочім. А іце далї Щербатий„раптово ударив по клявішах і припав головою до пянїна“... Спів соловейка.Крізь вікно видно велику пожежу. Щербатий „кричить“ і заразже„каже тихенько“, а потім шваркає об землю пляшкою і вона розбилась.Ну се, положим, пяний чоловік, а з пяного як з святого — щоти з його візьмеш?Скиглить собака. Чути як у церкві дзвонять на ґвалт. Зарево освічуєхату. Скрізь стає червоно... На селі чути, як кричать люде. Дзвони,скиглїнє собаки, гомін людей зливаєть ся в страшний акорд нічного переляку,а Щербатий кричить : „Вгору І Вгору І Вище ! Се моя жертва !Се я підбив людей“ І..їй Богу се все з одної першої дії. Всім робота: і машиністам,
- Page 3 and 4:
До пана мені треба.
- Page 5 and 6:
розчинила у хату дв
- Page 7 and 8:
ж н а !... Одні вибори
- Page 9 and 10:
— То, — кажу йому,
- Page 11 and 12:
— Велено?! — з приз
- Page 13 and 14:
— Чи ти, — кажу Оме
- Page 15 and 16:
ол. л о т о ц ы ш й .Бе
- Page 17 and 18:
Що мне, небіжчик ві
- Page 19 and 20: пати для дальшого р
- Page 21 and 22: ляри. Ся пародия мо
- Page 23 and 24: саиих „во вкуеЬ пл
- Page 25 and 26: Коли не могла книжн
- Page 27 and 28: Вже з другої полови
- Page 29 and 30: довгий час остаєть
- Page 31 and 32: іфодеса, „смыслъ к
- Page 33 and 34: проводять ся автор
- Page 35 and 36: ДЕНИС ЛУКІАНОВИЧ.Л
- Page 37 and 38: м ене наставати, бо
- Page 39 and 40: як ти пропадаєш дня
- Page 41 and 42: пару. Я гадав, що те
- Page 43 and 44: книжку; як же по хви
- Page 45 and 46: лютого шовінізму. В
- Page 47 and 48: розібрались з свої
- Page 49 and 50: більш усього ся крі
- Page 51 and 52: маючи нічого тепло
- Page 53 and 54: МИХ. ГРУШЕВСЬКИЙ.•
- Page 55 and 56: ною серединою. I сим
- Page 57 and 58: кою. Трудні то пові
- Page 59 and 60: тів, ганячи їх за „
- Page 61 and 62: берлінським ворого
- Page 63 and 64: ввела сї землі лито
- Page 65 and 66: ІВАН СТЕШЕНКО.Ш AХТ
- Page 67 and 68: Ш а х т я р і. 129То ша
- Page 69: ГНАТ ХОТКЕВИЧ.Літе
- Page 73 and 74: Коло Пахаревського
- Page 75 and 76: Воно конешно є всяк
- Page 77 and 78: всіх, і добрих і зли
- Page 79 and 80: І хочеть ся крикнут
- Page 81 and 82: В поезії --все імпре
- Page 83 and 84: вок — се N, котрий з
- Page 85 and 86: »Топить у 1ІЄЧИи, ві
- Page 87 and 88: АНАТОЛЬ ФРАНС.п ю т
- Page 89 and 90: няєш, що Пютуа зовс
- Page 91 and 92: — У нього було своє
- Page 93 and 94: шукувань, боячись в
- Page 95 and 96: жертвою ще одної кр
- Page 97 and 98: Що ж до нашого бать
- Page 99 and 100: помалу-малу стає на
- Page 101 and 102: Робітництво.Тепер
- Page 103 and 104: робітників; мукомо
- Page 105 and 106: тільки констатуват
- Page 107 and 108: Ще гірше стояла спр
- Page 109 and 110: сердив ся старий са
- Page 111 and 112: — А що то буде, як в
- Page 113 and 114: — Хто там такий ? —
- Page 115 and 116: нема в неї передньо
- Page 117 and 118: дуже важко йти не т
- Page 119 and 120: — Я розумію, що ти н
- Page 121 and 122:
до жінки та всю пра
- Page 123 and 124:
лицї, якого тут на с
- Page 125 and 126:
А тепер ? Дійсність
- Page 127 and 128:
їй дарма, що тоді вс
- Page 129 and 130:
но можна підкопува
- Page 131 and 132:
цем позиченою шкур
- Page 133 and 134:
•ти з життя україн
- Page 135 and 136:
МИХАЙЛО лозинсъкий
- Page 137 and 138:
українських послів
- Page 139 and 140:
Отсї обєктивпі при
- Page 141 and 142:
но пане способом, к
- Page 143 and 144:
гають ніяких спеці
- Page 145 and 146:
За границею.виступ
- Page 147 and 148:
сумніватись. Але су
- Page 149 and 150:
Аж в останнім десят
- Page 151 and 152:
Звернемо тут увагу
- Page 153 and 154:
В1ВЛЇОҐР АФIЯ.Запис
- Page 155 and 156:
листів Коритка, а т
- Page 157 and 158:
згук і, з гук гостри
- Page 159 and 160:
Наколио сповпеннс
- Page 161 and 162:
і на економіці ціло
- Page 163 and 164:
їх силу піддержува
- Page 165 and 166:
того становища, яке
- Page 167 and 168:
її, що примушує сво
- Page 169 and 170:
ворить: „Голос роз
- Page 171 and 172:
СІҐУРД.Як їїетерсо
- Page 173 and 174:
Річ відома, що жите
- Page 175 and 176:
цілком і зрозуміло
- Page 177 and 178:
МИКОЛА ЦЕГЛИНСЫШЙ.3
- Page 179 and 180:
за котрим криєть ся
- Page 181 and 182:
стить смерть матер
- Page 183 and 184:
в лиш одно чуте: нен
- Page 185 and 186:
народа, вона засудж
- Page 187 and 188:
И.Незвичайне щось д
- Page 189 and 190:
одного любити, міня
- Page 191 and 192:
з самим собою. Він з
- Page 193 and 194:
Та проте навіть нев
- Page 195 and 196:
сучасної українськ
- Page 197 and 198:
роду. В атенській т
- Page 199 and 200:
явище глубоко симп
- Page 201 and 202:
земство вдало ся че
- Page 203 and 204:
те, як виявило ся на
- Page 205 and 206:
народньої словесно
- Page 207 and 208:
стерський законопр
- Page 209 and 210:
шні міністерські у
- Page 211 and 212:
небесне походженє,
- Page 213 and 214:
по духу польська, п
- Page 215 and 216:
ні з польських ґімн
- Page 217 and 218:
ся перейти її в укр
- Page 219 and 220:
Недуга д-ра Івана Ф
- Page 221 and 222:
БІВЛЇОҐРАФІЯ.Запис
- Page 223 and 224:
узлїссє“ (ст. 62); пл
- Page 225 and 226:
нем на дїлий напрям
- Page 227 and 228:
Долтавскій Земскій
- Page 229 and 230:
КНИЖКИ НАДІСЛАНІ Д
- Page 231:
„Украіньско-руськ