При сих словах панї Корнулє глянула через скляну дверь вітальніна маленький дикий садок, де бересклет і бузок, як здавало ся, зовсімне були знайомі з ножем, тай не хотіли коли-небудь познайомитись.— Ви чекаєте садівника! Для чого ?— Щоб працювати в садку.І мати, ненароком споглянувши на сей четверокутпик дикої травиі напів-диких рослин, який вона що-йно назвала садком, з жахом відчуланеправдоподібність своєї вигадки.— Сей чоловік, — сказала панї Корнулє, — залюбки міг би прийтипрацювати в вашім... садї в понеділок або у вівторок. Перш усього, себуло б краще. Не годить ся працювати в неділю.— Він занятий в будень.Я часто помічав, що найнедоречнїйшим і найсмішнїйшим відмовамяк найменше заперечають: вони збивають противника з панталику. ПанїЕорнулє змагала ся менше ніж молена було чекати від особи, котра дужемало була охоча відступати. Підводячись з глибини свого крісла, вонаспитала:— Як зветь ся ваш садівник, моя голубко?— Пютуа, — відповіла не вагаючись мати.Пютуа був названий. Від сього часу він істнував. Панї Корнулввіддаляла ся, бормотячи:— Пютуа І Здаєть ся, мені, що я його знаю. Пютуа? Пютуа! Ядобре його знаю. Але я не памятаю... Де він живе?— Він працює поденно. Коли його треба, то йому перевзуютьчерез того або иншого.— Ах, я так і думала: лїнюх, волоцюга... ледащо. Стережіть сяйого, моя душечко.Пютуа мав з сього часу свій характер.II.Коли прийшли панове Ґубен і Жан Марто, пан Бержере втаємничивїх в зміст розмови:— Ми говорили про те, як одного разу моя мати створила садівникав Сент-Омеріі дала йому імя. Від того часу він став брати участь в житю.— Дорогий господарю, чи не могли б ви повторити ? — сказав панҐубен, витираючи скло свого льорнету.— З охотою, — відповів пан Бержере. — Садівника не було. Садівникне істнував. Моя мати сказала: „Я чекаю садівника“. Садівник заразже зявив ся і став діяти.— Любий господарю, — запитав нан Ґубен, — як він міг діяти, коливін не істнував?
— У нього було своєрідне істнуванне, — відповів пан Бержере.— Ви хочете сказати виображене істнуваннє, — зауважив погірдливопан Ґубен.— Хіба виображене істнуваннє — се ніщо, — скрикнув господарь.— І хіба мітичні особи не здатні були впливати на людей? Вдумайтесьв мітольоґію, пане Ґубен, і ви помітите, що зовсім не реальні,а виображені істоти найбільш глибоко й довго впливають на душі.Всюди й завжди істоти, що були не більш реальні, як Пютуа, давалинародам ненависть і любов, жах і надію, підбивали їх на злочини, вимагалижертв, установляли звичаї та закони. Пане Ґубен, поміркуйте надвічною мітольоґією. Піотуа — особа мітична, найменше відома, признаю• се, і низького походження. Грубий сатир, що сидїв колись коло столунаших північних селян, був признаний достойним появити ся на полотніЙорденса і в одній з байок Ляфонтена. Патлатий син Сїкоракса увійшовв світ завдяки Шекспірови. Пютуа менше щасливий, ним завждибудуть погорджувати артисти й поети. Йому бракує величности й оригинальности,стилю й типовости. Він уродив ся в уяві надто розсудливій,поміж людьми, що вміли читати й писати і не мали зовсім сеї чудовоїфантазії, яка витворює казки. Я думаю, панове, що я досить сказав, щобпознайомити вас з справжнім характером Пютуа.— Я його розумію, — сказав пан Ґубен.І пан Бержере провадив далі:— Пютуа був. Я можу се твердити. Віп був. Вдуу ^тесь, панове,і ви переконаєтесь, що „істнувати“ не посідає в собі зь Уу, а означаєлише звязок прикмети з предметом, виражає взаємини.— Без сумніву, — сказав Жан Марто, - але істап ги без прикмет,се майже те саме, що й зовсім не бути. Не память хто сказавколись: „Я той, котрий істнує“. Вибачте хибу моєї памяі Неможливовсе памятати. Але невідомий, що сказав се, висловив ся на диво необачно.Даючи розуміти сим ; нерозважним виразом, що він не має прикметі позбавлений всяких відносин, він заявляє тим самим, що він неістнує, і легковажно знищує самого себе. Закладаюсь, що про нього більшене було чутно.— Ви програли, — відмовив пан Бержере. Він поправив негарневражіннє сього еґоїстичного виразу, приклавши до себе цілу купу прикмет,і про нього багато говорили, частіше всього без усякого глузду.— Я не розумію, — сказав пан Ґубен.— Розуміти не треба, — відповів Жан Марто. І він прохав панаБержере оповідати про Пютуа.— Дуже чемно з вашого боку прохати мене про се, — відповівтосподарь.
- Page 3 and 4:
До пана мені треба.
- Page 5 and 6:
розчинила у хату дв
- Page 7 and 8:
ж н а !... Одні вибори
- Page 9 and 10:
— То, — кажу йому,
- Page 11 and 12:
— Велено?! — з приз
- Page 13 and 14:
— Чи ти, — кажу Оме
- Page 15 and 16:
ол. л о т о ц ы ш й .Бе
- Page 17 and 18:
Що мне, небіжчик ві
- Page 19 and 20:
пати для дальшого р
- Page 21 and 22:
ляри. Ся пародия мо
- Page 23 and 24:
саиих „во вкуеЬ пл
- Page 25 and 26:
Коли не могла книжн
- Page 27 and 28:
Вже з другої полови
- Page 29 and 30:
довгий час остаєть
- Page 31 and 32:
іфодеса, „смыслъ к
- Page 33 and 34:
проводять ся автор
- Page 35 and 36:
ДЕНИС ЛУКІАНОВИЧ.Л
- Page 37 and 38:
м ене наставати, бо
- Page 39 and 40: як ти пропадаєш дня
- Page 41 and 42: пару. Я гадав, що те
- Page 43 and 44: книжку; як же по хви
- Page 45 and 46: лютого шовінізму. В
- Page 47 and 48: розібрались з свої
- Page 49 and 50: більш усього ся крі
- Page 51 and 52: маючи нічого тепло
- Page 53 and 54: МИХ. ГРУШЕВСЬКИЙ.•
- Page 55 and 56: ною серединою. I сим
- Page 57 and 58: кою. Трудні то пові
- Page 59 and 60: тів, ганячи їх за „
- Page 61 and 62: берлінським ворого
- Page 63 and 64: ввела сї землі лито
- Page 65 and 66: ІВАН СТЕШЕНКО.Ш AХТ
- Page 67 and 68: Ш а х т я р і. 129То ша
- Page 69 and 70: ГНАТ ХОТКЕВИЧ.Літе
- Page 71 and 72: рактеризує раба „п
- Page 73 and 74: Коло Пахаревського
- Page 75 and 76: Воно конешно є всяк
- Page 77 and 78: всіх, і добрих і зли
- Page 79 and 80: І хочеть ся крикнут
- Page 81 and 82: В поезії --все імпре
- Page 83 and 84: вок — се N, котрий з
- Page 85 and 86: »Топить у 1ІЄЧИи, ві
- Page 87 and 88: АНАТОЛЬ ФРАНС.п ю т
- Page 89: няєш, що Пютуа зовс
- Page 93 and 94: шукувань, боячись в
- Page 95 and 96: жертвою ще одної кр
- Page 97 and 98: Що ж до нашого бать
- Page 99 and 100: помалу-малу стає на
- Page 101 and 102: Робітництво.Тепер
- Page 103 and 104: робітників; мукомо
- Page 105 and 106: тільки констатуват
- Page 107 and 108: Ще гірше стояла спр
- Page 109 and 110: сердив ся старий са
- Page 111 and 112: — А що то буде, як в
- Page 113 and 114: — Хто там такий ? —
- Page 115 and 116: нема в неї передньо
- Page 117 and 118: дуже важко йти не т
- Page 119 and 120: — Я розумію, що ти н
- Page 121 and 122: до жінки та всю пра
- Page 123 and 124: лицї, якого тут на с
- Page 125 and 126: А тепер ? Дійсність
- Page 127 and 128: їй дарма, що тоді вс
- Page 129 and 130: но можна підкопува
- Page 131 and 132: цем позиченою шкур
- Page 133 and 134: •ти з життя україн
- Page 135 and 136: МИХАЙЛО лозинсъкий
- Page 137 and 138: українських послів
- Page 139 and 140: Отсї обєктивпі при
- Page 141 and 142:
но пане способом, к
- Page 143 and 144:
гають ніяких спеці
- Page 145 and 146:
За границею.виступ
- Page 147 and 148:
сумніватись. Але су
- Page 149 and 150:
Аж в останнім десят
- Page 151 and 152:
Звернемо тут увагу
- Page 153 and 154:
В1ВЛЇОҐР АФIЯ.Запис
- Page 155 and 156:
листів Коритка, а т
- Page 157 and 158:
згук і, з гук гостри
- Page 159 and 160:
Наколио сповпеннс
- Page 161 and 162:
і на економіці ціло
- Page 163 and 164:
їх силу піддержува
- Page 165 and 166:
того становища, яке
- Page 167 and 168:
її, що примушує сво
- Page 169 and 170:
ворить: „Голос роз
- Page 171 and 172:
СІҐУРД.Як їїетерсо
- Page 173 and 174:
Річ відома, що жите
- Page 175 and 176:
цілком і зрозуміло
- Page 177 and 178:
МИКОЛА ЦЕГЛИНСЫШЙ.3
- Page 179 and 180:
за котрим криєть ся
- Page 181 and 182:
стить смерть матер
- Page 183 and 184:
в лиш одно чуте: нен
- Page 185 and 186:
народа, вона засудж
- Page 187 and 188:
И.Незвичайне щось д
- Page 189 and 190:
одного любити, міня
- Page 191 and 192:
з самим собою. Він з
- Page 193 and 194:
Та проте навіть нев
- Page 195 and 196:
сучасної українськ
- Page 197 and 198:
роду. В атенській т
- Page 199 and 200:
явище глубоко симп
- Page 201 and 202:
земство вдало ся че
- Page 203 and 204:
те, як виявило ся на
- Page 205 and 206:
народньої словесно
- Page 207 and 208:
стерський законопр
- Page 209 and 210:
шні міністерські у
- Page 211 and 212:
небесне походженє,
- Page 213 and 214:
по духу польська, п
- Page 215 and 216:
ні з польських ґімн
- Page 217 and 218:
ся перейти її в укр
- Page 219 and 220:
Недуга д-ра Івана Ф
- Page 221 and 222:
БІВЛЇОҐРАФІЯ.Запис
- Page 223 and 224:
узлїссє“ (ст. 62); пл
- Page 225 and 226:
нем на дїлий напрям
- Page 227 and 228:
Долтавскій Земскій
- Page 229 and 230:
КНИЖКИ НАДІСЛАНІ Д
- Page 231:
„Украіньско-руськ