голо до того, що стало трудно написати поезію. Бо для того що битепер вона заслугувала на сю назву, то вже не вистарчає уміти зтачатипару римів хоч би і дуже вправно, а треба або нової форми абопоетичної, дїйстно творчої сили. А як нема нї того нї другого, то прощо ж тоді писати?Нї, таки за виїмком пари давнїйше звісних імен — завела е л поезія.Отак, як героя одного Винниченківського оповіданя: він побачив,що то богиня сумерку, втілене краси, побіг за нею — а то показала сязвичайна собі... Правда, може я беру занадто траґічно, але...(Кінець буде).Староіеляндеькі оповідання.Страхополох.Оповідають, що король Олаф Триґвасон одного лїта справляв учтув своїй маетности Рейнї. З ним була численна двірня, а між ними бувІсляндець, на імя Торгитайн, що прибув сеї зими.Вечером при пиятицї заповів король Олаф, щоб нїхто в ночи невиходив сам; коли кому трапить ся потреба, то нехай бере когось з тих,що сплять з ним разом, бо може стати ся щось недоброго, — додав король.Потім пили далі, потому спрятано зі стола і веї пішли спати.В ночи нараз пробудив ся Ісляндець, встав з ліжка і хотїв вийти,але його товариш спав так твердо, що Торгитайн не мав ніякої надїїйого збудити. І він устав сам, над'їв черевики, огорнув ся грубою шубоюі пішов.Недовго ще й сидїв, але бачить, іде якийсь біс і еїдае. теж.Торгитайн питає: „Хто там прийшов"? Дух відповів: „Тонкийярийшов, убитий з королем Гаральдом Воєнним Зубом на побоєвищу.„Відки-ж ти приходиш“, запитав Торгитайн.„Та просто з пекла", відповів дух.„Що-ж ти можеш менї сказати“? запитав Торгитайн.„А що-ж би ти хотїв сказати?“ відповів дух.„Хто зносить найліпше пекельні муки“ ?„Ніхто не зносить їх ліпше“, відповів дух, „як Сіґурд, убійникФафкіра“.„Яка-ж його мука“ ?
»Топить у 1ІЄЧИи, відповів дух.„Ну, то ще не таке лихо“, мовив Торгитайн.„А все таки, бо він сам служить за поліно".„Еге! Се вже щось значить“, сказав Торгитайн. А хто-ж терпитьсвою муку найгірше?Дух відповів: „Старий Штаркад найгірше нетерплячий; кричить так,що його рев не приємнїйший для нас чортів від усього на світі. Відйого витя не маємо лїколи спокою.„Яку-ж він терпить муку“ ? запитав Торгитайн. Чого реве він такдуже/ адже-ж колись, кажуть, він був дуже хоробрий лицар.„Він стоїть в огнї аж до кісток“.„Се ще також не дуже страшно для такого героя“, мовив Торгитайн.„Е, ти зрозумів се не з того боку“, мовив дух. „То тілько йогопідошви вистають із огню.„Ну, се також щось“, сказав дух. І при тім роздявив свою пащекусіроздав ся страшенним криком.Торгитайн закинув свою шубу на голову, йому зробило ся млісновід того реву і він запитав: „Чи то вже його найголоснїйший крик“ ?„Та де там, нї“, сказав дух, „так кричимо ми, дрібні чорти“.„Ану крикни тепер трохи так як Штаркад“, сказав Торгитайн.„Можу се зробити“, мовив дух. І вдруге він почав так страшенноревти, що Торгитайну видало ся се вже величезним напруженєм, що такиймалий дїдько міг наробити такого великого крику. Він так само, гпершого разу, закутав свою голову шубою. Але тепер йому вже булоте від дїдьчого крику. Він просто зомлів і стратив память. Дух запиг·його: „Чого-ж ти затих ?Торгитайн приходючи до себе почув се запитане.„Я затих тому, бо дивую ся, що ти такий невеличкий, а ма^шу собі такий страшенний голос; але чи се справді був найголоснїйшийрев ІІІтаркада“ ?„Нї, зовсім нї*, мовив дух, „хиба що найлагоднійший.„Ну, то не роби-ж більше церемоній, сказав Торгитайн, „і дай нампочути його найголоснїйший рев“.Дух примовкнув. Торгитайн приготовив ся заздалегідь, згорнув шубудо купи, обкрутив нею голову і притис її зверха обома руками до вух.Дух при кождім викрику присідав ся до нього близше. Тепер духроздув свої щоки та страшенно повернув вибалушеними очима і почавревти так страшенно, що Торгитайнови здало ся, що се вже переходитьусяку міру. В тій хвилї загудів дзвін із дзвіниці і Торгитайн зомлівшиупав лицем на землю, а дух так перепудив ся голосу дзвона, що стре-
- Page 3 and 4:
До пана мені треба.
- Page 5 and 6:
розчинила у хату дв
- Page 7 and 8:
ж н а !... Одні вибори
- Page 9 and 10:
— То, — кажу йому,
- Page 11 and 12:
— Велено?! — з приз
- Page 13 and 14:
— Чи ти, — кажу Оме
- Page 15 and 16:
ол. л о т о ц ы ш й .Бе
- Page 17 and 18:
Що мне, небіжчик ві
- Page 19 and 20:
пати для дальшого р
- Page 21 and 22:
ляри. Ся пародия мо
- Page 23 and 24:
саиих „во вкуеЬ пл
- Page 25 and 26:
Коли не могла книжн
- Page 27 and 28:
Вже з другої полови
- Page 29 and 30:
довгий час остаєть
- Page 31 and 32:
іфодеса, „смыслъ к
- Page 33 and 34: проводять ся автор
- Page 35 and 36: ДЕНИС ЛУКІАНОВИЧ.Л
- Page 37 and 38: м ене наставати, бо
- Page 39 and 40: як ти пропадаєш дня
- Page 41 and 42: пару. Я гадав, що те
- Page 43 and 44: книжку; як же по хви
- Page 45 and 46: лютого шовінізму. В
- Page 47 and 48: розібрались з свої
- Page 49 and 50: більш усього ся крі
- Page 51 and 52: маючи нічого тепло
- Page 53 and 54: МИХ. ГРУШЕВСЬКИЙ.•
- Page 55 and 56: ною серединою. I сим
- Page 57 and 58: кою. Трудні то пові
- Page 59 and 60: тів, ганячи їх за „
- Page 61 and 62: берлінським ворого
- Page 63 and 64: ввела сї землі лито
- Page 65 and 66: ІВАН СТЕШЕНКО.Ш AХТ
- Page 67 and 68: Ш а х т я р і. 129То ша
- Page 69 and 70: ГНАТ ХОТКЕВИЧ.Літе
- Page 71 and 72: рактеризує раба „п
- Page 73 and 74: Коло Пахаревського
- Page 75 and 76: Воно конешно є всяк
- Page 77 and 78: всіх, і добрих і зли
- Page 79 and 80: І хочеть ся крикнут
- Page 81 and 82: В поезії --все імпре
- Page 83: вок — се N, котрий з
- Page 87 and 88: АНАТОЛЬ ФРАНС.п ю т
- Page 89 and 90: няєш, що Пютуа зовс
- Page 91 and 92: — У нього було своє
- Page 93 and 94: шукувань, боячись в
- Page 95 and 96: жертвою ще одної кр
- Page 97 and 98: Що ж до нашого бать
- Page 99 and 100: помалу-малу стає на
- Page 101 and 102: Робітництво.Тепер
- Page 103 and 104: робітників; мукомо
- Page 105 and 106: тільки констатуват
- Page 107 and 108: Ще гірше стояла спр
- Page 109 and 110: сердив ся старий са
- Page 111 and 112: — А що то буде, як в
- Page 113 and 114: — Хто там такий ? —
- Page 115 and 116: нема в неї передньо
- Page 117 and 118: дуже важко йти не т
- Page 119 and 120: — Я розумію, що ти н
- Page 121 and 122: до жінки та всю пра
- Page 123 and 124: лицї, якого тут на с
- Page 125 and 126: А тепер ? Дійсність
- Page 127 and 128: їй дарма, що тоді вс
- Page 129 and 130: но можна підкопува
- Page 131 and 132: цем позиченою шкур
- Page 133 and 134: •ти з життя україн
- Page 135 and 136:
МИХАЙЛО лозинсъкий
- Page 137 and 138:
українських послів
- Page 139 and 140:
Отсї обєктивпі при
- Page 141 and 142:
но пане способом, к
- Page 143 and 144:
гають ніяких спеці
- Page 145 and 146:
За границею.виступ
- Page 147 and 148:
сумніватись. Але су
- Page 149 and 150:
Аж в останнім десят
- Page 151 and 152:
Звернемо тут увагу
- Page 153 and 154:
В1ВЛЇОҐР АФIЯ.Запис
- Page 155 and 156:
листів Коритка, а т
- Page 157 and 158:
згук і, з гук гостри
- Page 159 and 160:
Наколио сповпеннс
- Page 161 and 162:
і на економіці ціло
- Page 163 and 164:
їх силу піддержува
- Page 165 and 166:
того становища, яке
- Page 167 and 168:
її, що примушує сво
- Page 169 and 170:
ворить: „Голос роз
- Page 171 and 172:
СІҐУРД.Як їїетерсо
- Page 173 and 174:
Річ відома, що жите
- Page 175 and 176:
цілком і зрозуміло
- Page 177 and 178:
МИКОЛА ЦЕГЛИНСЫШЙ.3
- Page 179 and 180:
за котрим криєть ся
- Page 181 and 182:
стить смерть матер
- Page 183 and 184:
в лиш одно чуте: нен
- Page 185 and 186:
народа, вона засудж
- Page 187 and 188:
И.Незвичайне щось д
- Page 189 and 190:
одного любити, міня
- Page 191 and 192:
з самим собою. Він з
- Page 193 and 194:
Та проте навіть нев
- Page 195 and 196:
сучасної українськ
- Page 197 and 198:
роду. В атенській т
- Page 199 and 200:
явище глубоко симп
- Page 201 and 202:
земство вдало ся че
- Page 203 and 204:
те, як виявило ся на
- Page 205 and 206:
народньої словесно
- Page 207 and 208:
стерський законопр
- Page 209 and 210:
шні міністерські у
- Page 211 and 212:
небесне походженє,
- Page 213 and 214:
по духу польська, п
- Page 215 and 216:
ні з польських ґімн
- Page 217 and 218:
ся перейти її в укр
- Page 219 and 220:
Недуга д-ра Івана Ф
- Page 221 and 222:
БІВЛЇОҐРАФІЯ.Запис
- Page 223 and 224:
узлїссє“ (ст. 62); пл
- Page 225 and 226:
нем на дїлий напрям
- Page 227 and 228:
Долтавскій Земскій
- Page 229 and 230:
КНИЖКИ НАДІСЛАНІ Д
- Page 231:
„Украіньско-руськ