твій дїд Ельоа Бержере, який не любив дурничок, поважав сей уривокголовним робом з-за його походження. Він його називав „анатомією Пютуа“.І він часто говорив, що краще уподобає з деякого погляду анатоміюИютуа, ніж анатомію Кармепренана. „Коли описание, зроблене Ксеноманом,— говорив віп, — більше ^наукове і повне рідких і влучнихтермінів, описание Пютуа переважав його виразністю думок і чистотоюстилю“. Тому він так міркував, що ще доктор Ледубль, з Туру, не скіцчивпояснення розділу тридцятого, тридцять першого, і тридцять другогочетвертої книги Рабле.— Я нічогісенько не розумію, — сказала ІІоліна.— Се тому, що ти не знаєш Пютуа, дочко. Ти повинна знати, щоПютуа був один з найблизших нам людей в наші дитячі лїта — моїі тїтки Зої. В домі твого діда Бержере без перестанку говорили проПютуа. Колений був певний, що його бачив.— Хто був сей Пютуа? — спитала Поліна.Змісць відповіди пан Бержере почав сміяти ся; панна Бержере такожзасміяла ся, підобгавши губи.Полїна поглядала то на одного то на другого. Її дивувало, щотїтка смієть ся від щирого серця, і ще більше дивувало те, що вонасмієть ся разом і в згоді з своїм братом. Се було справді щось надзвичайне,бо брат і сестра були не однакової вдачі.— Тато, скажи менї, хто був сей Пютуа. Ти ж хочеш, щоб я сезнала, ну то скажи мені.— Пютуа, дочко, був садівник. Син чесних хліборобів, він займався розведеннєм молодих дерев в Сент-Омері. Але клієнти його не булизадоволені з нього, і справа його йшла погано. Залишивши комерцію,він став заробляти поденно. Ті, хто його наймали, не завжди булизадоволені з нього.При сих словах панна Бержере засміялась і сказала:— Памятаєш, Люсєне: коли наш батько не знаходив на своїм робочімстолї свого каламара, пер, ляку, ножиць, він казав: „підозріваю,що Пютуа пройшов сюдою“.— О ! — мовив пан Бержере, — Пютуа мав лиху славу.— Се все ? — спитала ІІоліна.— Ні, дочко, се не все. Иютуа був тим славний, що ми його знали,він був близький, нам і проте...— . . . він не істнував зовсім, — сказала панна Зоя.Пан Бержере глянув на сестйу з докором::— Який вираз, Зоє ! і для чого так нищити чари ? Пютуа не істнував! І ти сміливо се говориш, Зоє ? чи можеш ти се обстоювати ? Читобі досить ясні умови істнування і ріжні роди буття, коли ти запев·-
няєш, що Пютуа зовсім не істнував, що його не було ніколи? Пютуаістнував, сестро. Але, що правда, се було зовсім особливе істнуванне.— Я розумію все менше й менше, — сказала ІІолїна збентежена.— Правда зараз ясно виявить ся перед тобою, дочко моя. Знай»що Пютуа уродив ся вже в цвітї літ. Я був ще дитиною, твоя тіткапідлітком. Ми мешкали в маленькім домику, в передмісті Сент-Омер. Батькой маїи жили тихо й самітно, поки їх не відшукала стара пані Корнуле,яка жила в своїм замку Монплєзір, в пяти кільометрах від міста, і доводиласьмоїй матери тїткою у других. Вона· скористувалась правами родичкиі вимагала, щоб наші батько і мати приїздили що-недїлї обідати в Монплезір,де їм доводило ся надзвичайно нудити ся. Вона казала, що себлагородно — обідати в неділю в крузї родиннім і що тільки люди низького походження не заховують сього давнього звичаю. Мій батько плакавз нудьги в Монплезірі. На його відчай тяжко було дивити ся. Алепанї Корнуле сього не помічала. Вона нічого не бачила. У матери булобільше відваги. Вона страждала так само, як і батько, а може ще й дужче,але всміхала ся.— Женщини створені для страждання, — сказала панна Зоя.— Зоє, все на світї створено для страждання. Даремно батькой мати відмовлялись від сих сумних відвідувань. Карета панї Корнулещо неділі приїздила по них, по полудню. Доводилось їхати в Монплєзір;се був обовязок, від котрого ухилити ся було безумовно заборонено. Себув звичай, зламати котрий можна було тільки бунтом. Мій батько нарештізбунтував ся і присяг не приймати більше нї одного зьпанї Корнуле, полишаючи матери клопіт підшукувати пргпричини і вимівки, а вона була до того як найменше здатна. ,не вміла брехати.— Скажи, Люсєне, що вона не хотіла. Вона могла б г'правду, як инші.(оподібніша мати)ИТИ не-— Що правда, коли в неї були добрі причини, вона їх >аднїйшевиставляла, аніж видумувала неправдоподібпі. Памятаєш, сестро, колисьвона сказала за обідом: „На щастє у Зої коклюш: ми довго не поїдемов Монплєзір“.— Се правда! — ствердила Зоя.— Ти одужала, Зоє. І панї Корнуле приїхала якось і сказала матери:„Моя дитино, я сподїваю ся, що ви приїдете з чоловіком обідатив неділю в Монплєзір. Наша мати, якій чоловік поручив сказати панїКорнуле правдоподібний мотив відмовлення, вигадала на сей раз причину,що не була згідна з правдою:— Я дуже жалую, дорога панї. Але се неможливо.В неділю я чекаюсадівника.
- Page 3 and 4:
До пана мені треба.
- Page 5 and 6:
розчинила у хату дв
- Page 7 and 8:
ж н а !... Одні вибори
- Page 9 and 10:
— То, — кажу йому,
- Page 11 and 12:
— Велено?! — з приз
- Page 13 and 14:
— Чи ти, — кажу Оме
- Page 15 and 16:
ол. л о т о ц ы ш й .Бе
- Page 17 and 18:
Що мне, небіжчик ві
- Page 19 and 20:
пати для дальшого р
- Page 21 and 22:
ляри. Ся пародия мо
- Page 23 and 24:
саиих „во вкуеЬ пл
- Page 25 and 26:
Коли не могла книжн
- Page 27 and 28:
Вже з другої полови
- Page 29 and 30:
довгий час остаєть
- Page 31 and 32:
іфодеса, „смыслъ к
- Page 33 and 34:
проводять ся автор
- Page 35 and 36:
ДЕНИС ЛУКІАНОВИЧ.Л
- Page 37 and 38: м ене наставати, бо
- Page 39 and 40: як ти пропадаєш дня
- Page 41 and 42: пару. Я гадав, що те
- Page 43 and 44: книжку; як же по хви
- Page 45 and 46: лютого шовінізму. В
- Page 47 and 48: розібрались з свої
- Page 49 and 50: більш усього ся крі
- Page 51 and 52: маючи нічого тепло
- Page 53 and 54: МИХ. ГРУШЕВСЬКИЙ.•
- Page 55 and 56: ною серединою. I сим
- Page 57 and 58: кою. Трудні то пові
- Page 59 and 60: тів, ганячи їх за „
- Page 61 and 62: берлінським ворого
- Page 63 and 64: ввела сї землі лито
- Page 65 and 66: ІВАН СТЕШЕНКО.Ш AХТ
- Page 67 and 68: Ш а х т я р і. 129То ша
- Page 69 and 70: ГНАТ ХОТКЕВИЧ.Літе
- Page 71 and 72: рактеризує раба „п
- Page 73 and 74: Коло Пахаревського
- Page 75 and 76: Воно конешно є всяк
- Page 77 and 78: всіх, і добрих і зли
- Page 79 and 80: І хочеть ся крикнут
- Page 81 and 82: В поезії --все імпре
- Page 83 and 84: вок — се N, котрий з
- Page 85 and 86: »Топить у 1ІЄЧИи, ві
- Page 87: АНАТОЛЬ ФРАНС.п ю т
- Page 91 and 92: — У нього було своє
- Page 93 and 94: шукувань, боячись в
- Page 95 and 96: жертвою ще одної кр
- Page 97 and 98: Що ж до нашого бать
- Page 99 and 100: помалу-малу стає на
- Page 101 and 102: Робітництво.Тепер
- Page 103 and 104: робітників; мукомо
- Page 105 and 106: тільки констатуват
- Page 107 and 108: Ще гірше стояла спр
- Page 109 and 110: сердив ся старий са
- Page 111 and 112: — А що то буде, як в
- Page 113 and 114: — Хто там такий ? —
- Page 115 and 116: нема в неї передньо
- Page 117 and 118: дуже важко йти не т
- Page 119 and 120: — Я розумію, що ти н
- Page 121 and 122: до жінки та всю пра
- Page 123 and 124: лицї, якого тут на с
- Page 125 and 126: А тепер ? Дійсність
- Page 127 and 128: їй дарма, що тоді вс
- Page 129 and 130: но можна підкопува
- Page 131 and 132: цем позиченою шкур
- Page 133 and 134: •ти з життя україн
- Page 135 and 136: МИХАЙЛО лозинсъкий
- Page 137 and 138: українських послів
- Page 139 and 140:
Отсї обєктивпі при
- Page 141 and 142:
но пане способом, к
- Page 143 and 144:
гають ніяких спеці
- Page 145 and 146:
За границею.виступ
- Page 147 and 148:
сумніватись. Але су
- Page 149 and 150:
Аж в останнім десят
- Page 151 and 152:
Звернемо тут увагу
- Page 153 and 154:
В1ВЛЇОҐР АФIЯ.Запис
- Page 155 and 156:
листів Коритка, а т
- Page 157 and 158:
згук і, з гук гостри
- Page 159 and 160:
Наколио сповпеннс
- Page 161 and 162:
і на економіці ціло
- Page 163 and 164:
їх силу піддержува
- Page 165 and 166:
того становища, яке
- Page 167 and 168:
її, що примушує сво
- Page 169 and 170:
ворить: „Голос роз
- Page 171 and 172:
СІҐУРД.Як їїетерсо
- Page 173 and 174:
Річ відома, що жите
- Page 175 and 176:
цілком і зрозуміло
- Page 177 and 178:
МИКОЛА ЦЕГЛИНСЫШЙ.3
- Page 179 and 180:
за котрим криєть ся
- Page 181 and 182:
стить смерть матер
- Page 183 and 184:
в лиш одно чуте: нен
- Page 185 and 186:
народа, вона засудж
- Page 187 and 188:
И.Незвичайне щось д
- Page 189 and 190:
одного любити, міня
- Page 191 and 192:
з самим собою. Він з
- Page 193 and 194:
Та проте навіть нев
- Page 195 and 196:
сучасної українськ
- Page 197 and 198:
роду. В атенській т
- Page 199 and 200:
явище глубоко симп
- Page 201 and 202:
земство вдало ся че
- Page 203 and 204:
те, як виявило ся на
- Page 205 and 206:
народньої словесно
- Page 207 and 208:
стерський законопр
- Page 209 and 210:
шні міністерські у
- Page 211 and 212:
небесне походженє,
- Page 213 and 214:
по духу польська, п
- Page 215 and 216:
ні з польських ґімн
- Page 217 and 218:
ся перейти її в укр
- Page 219 and 220:
Недуга д-ра Івана Ф
- Page 221 and 222:
БІВЛЇОҐРАФІЯ.Запис
- Page 223 and 224:
узлїссє“ (ст. 62); пл
- Page 225 and 226:
нем на дїлий напрям
- Page 227 and 228:
Долтавскій Земскій
- Page 229 and 230:
КНИЖКИ НАДІСЛАНІ Д
- Page 231:
„Украіньско-руськ