27.10.2012 Views

La Muerte de Lord Edgware

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>La</strong>nzó un profundo suspiro y continuó:<br />

—Esa historia que vino a contarnos Bryan Martin...<br />

—Pero, Poirot, eso no <strong>de</strong>be tener nada que ver con nuestro asunto.<br />

—Estás completamente ciego, Hastings.<br />

Poirot lo vería todo muy claro; pero yo, lo confieso, no veía la menor luz que<br />

aclarase las tinieblas <strong>de</strong> mi cerebro.<br />

—Lo que no puedo creer —dije <strong>de</strong> pronto— es que haya sido Charlotte<br />

Adams la autora <strong>de</strong>l crimen; me hizo el efecto <strong>de</strong> una muchacha muy buena.<br />

—Yo no creo que fuese ella la que cometiese el crimen, Hastings. Es una<br />

muchacha <strong>de</strong>masiado juiciosa. Si se halla mezclada en el crimen, sin saber<br />

siquiera que ha cometido...<br />

Se <strong>de</strong>tuvo un momento.<br />

—Pero si fuese así, resultaría un testigo peligroso para el asesino; quiero<br />

<strong>de</strong>cir que al leer hoy la noticia <strong>de</strong>l asesinato...<br />

Poirot <strong>de</strong>jó escapar una exclamación.<br />

—¡Corramos, Hastings, corramos! He estado ciego. ¡Corramos! ¡Un taxi, en<br />

seguida, un taxi!<br />

Mientras <strong>de</strong>cía estas palabras, movía nerviosamente los brazos. Hicimos<br />

parar el primero que pasó.<br />

—¿Sabes su dirección? —me preguntó Poirot.<br />

—¿<strong>La</strong> <strong>de</strong> Charlotte Adams?<br />

—Mais oui, mais oui. Pronto, Hastings. Cada minuto es precioso. ¿No te das<br />

cuenta?<br />

—No —dije—, no me doy cuenta <strong>de</strong> nada. Poirot se mostraba impaciente.<br />

—Miremos la guía telefónica. ¡No!, no estará. Vayamos al teatro.<br />

En el teatro no se mostraron dispuestos a darnos la dirección <strong>de</strong> Charlotte.<br />

Por fin Poirot la consiguió: vivía en una casa <strong>de</strong> Sloan Square. Nos dirigimos<br />

hacia allí. A Poirot le <strong>de</strong>voraba una impaciencia febril.<br />

—Por lo menos, que no lleguemos tar<strong>de</strong>, Hastings.<br />

—Pero ¿por qué toda esa prisa, Poirot? No lo entiendo. ¿Qué significa?<br />

—Significa que he sido muy torpe, que no he comprendido lo que estaba<br />

claro como el agua. Ah, mon Dieu! Por lo menos, que lleguemos a tiempo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!