You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>La</strong>nzó un profundo suspiro y continuó:<br />
—Esa historia que vino a contarnos Bryan Martin...<br />
—Pero, Poirot, eso no <strong>de</strong>be tener nada que ver con nuestro asunto.<br />
—Estás completamente ciego, Hastings.<br />
Poirot lo vería todo muy claro; pero yo, lo confieso, no veía la menor luz que<br />
aclarase las tinieblas <strong>de</strong> mi cerebro.<br />
—Lo que no puedo creer —dije <strong>de</strong> pronto— es que haya sido Charlotte<br />
Adams la autora <strong>de</strong>l crimen; me hizo el efecto <strong>de</strong> una muchacha muy buena.<br />
—Yo no creo que fuese ella la que cometiese el crimen, Hastings. Es una<br />
muchacha <strong>de</strong>masiado juiciosa. Si se halla mezclada en el crimen, sin saber<br />
siquiera que ha cometido...<br />
Se <strong>de</strong>tuvo un momento.<br />
—Pero si fuese así, resultaría un testigo peligroso para el asesino; quiero<br />
<strong>de</strong>cir que al leer hoy la noticia <strong>de</strong>l asesinato...<br />
Poirot <strong>de</strong>jó escapar una exclamación.<br />
—¡Corramos, Hastings, corramos! He estado ciego. ¡Corramos! ¡Un taxi, en<br />
seguida, un taxi!<br />
Mientras <strong>de</strong>cía estas palabras, movía nerviosamente los brazos. Hicimos<br />
parar el primero que pasó.<br />
—¿Sabes su dirección? —me preguntó Poirot.<br />
—¿<strong>La</strong> <strong>de</strong> Charlotte Adams?<br />
—Mais oui, mais oui. Pronto, Hastings. Cada minuto es precioso. ¿No te das<br />
cuenta?<br />
—No —dije—, no me doy cuenta <strong>de</strong> nada. Poirot se mostraba impaciente.<br />
—Miremos la guía telefónica. ¡No!, no estará. Vayamos al teatro.<br />
En el teatro no se mostraron dispuestos a darnos la dirección <strong>de</strong> Charlotte.<br />
Por fin Poirot la consiguió: vivía en una casa <strong>de</strong> Sloan Square. Nos dirigimos<br />
hacia allí. A Poirot le <strong>de</strong>voraba una impaciencia febril.<br />
—Por lo menos, que no lleguemos tar<strong>de</strong>, Hastings.<br />
—Pero ¿por qué toda esa prisa, Poirot? No lo entiendo. ¿Qué significa?<br />
—Significa que he sido muy torpe, que no he comprendido lo que estaba<br />
claro como el agua. Ah, mon Dieu! Por lo menos, que lleguemos a tiempo.