12.06.2013 Views

Diálogo e Comunicação Intercultural. A Educação com as - Inicio ...

Diálogo e Comunicação Intercultural. A Educação com as - Inicio ...

Diálogo e Comunicação Intercultural. A Educação com as - Inicio ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dos terceros hablaron solo un<strong>as</strong> palabr<strong>as</strong> de español con sus<br />

hermanos.<br />

El mismo autor también encontró una superposición<br />

entre factores en Miami. En famili<strong>as</strong> latin<strong>as</strong> el idioma del padre<br />

era el más central. En lo que concierne a inglés, eran los<br />

hermanos mayores los que trajeron este idioma al hogar.<br />

Siendo el inglés el más propicio para su educación formal y en<br />

este sentido siendo un idioma más importante que el idioma<br />

familiar (español). Zurer Pearson <strong>com</strong>entó que el uso de la<br />

lengua de minoridad/lengua de herencia aumenta si es un<br />

idioma global (con su propia literatura, <strong>com</strong>ercio, con una gran<br />

cantidad de habladores más mayores que los niños en<br />

cuestión – aún necesitando buscarlos fuera de la familia). El<br />

éxito de un niño en la lengua de herencia aumenta si existe un<br />

valor afectivo fuerte (que la gente quien quiere al niño lo hable<br />

y estén orgullosos de su cultura). Con respecto a la elección<br />

de idioma por la generación, en otra encuesta llevado a cabo<br />

por el mismo autor y ya con estudiantes universitarios: 30% de<br />

la primera generación habló en español con sus hermanos y<br />

27% de la tercera generación.<br />

Lynch (1996) dice que la adquisición de la lengua de<br />

herencia cesa en el periodo cercano a la adolescencia,<br />

llegando a convertirse el inglés en el idioma socialmente<br />

utilizado por hermanos y <strong>com</strong>pañeros. Lynch, también con<br />

una investigación en Miami con hispano-parlantes ha<br />

observado que son los varones que más menosprecian el uso<br />

de español y que la segunda y la tercera generación de<br />

bilingües hacen uso con más frecuencia del inglés con sus<br />

padres y el español con sus madres.<br />

En su investigación con la lengua de herencia<br />

Inuktituk, Allen (2006) encontró que con los 126 niños de<br />

escuela primaria que respondieron a su sondeo, el idioma<br />

utilizado con los padres, hermanos y con los amigos, era<br />

Inuktituk con 101 de ellos. Otros 20 utilizaron el inglés y 5<br />

utilizaron el francés. Con hermanos y los niños de edad de K-<br />

4 (desde el kindergarten h<strong>as</strong>ta los cuatro años de edad) 40%<br />

usaron Inuktituk. 30% de los de edades de entre 5 y7 años<br />

usaron Inuktituk - pero los de edades de entre 8 y11 años,<br />

263

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!