06.10.2013 Views

hebreus e filisteus na terra de canaã - Repositório Aberto da ...

hebreus e filisteus na terra de canaã - Repositório Aberto da ...

hebreus e filisteus na terra de canaã - Repositório Aberto da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

258<br />

1 - D^CVS (PELISHTIYM = Filisteus i ) tal é o nome corrente<br />

com que a Bíblia <strong>de</strong>sig<strong>na</strong> os <strong>filisteus</strong>. Ele translitéra, logicamente, para<br />

hebraico o nome do povo, que o texto hieroglífico <strong>de</strong> Ramses III apeli<strong>da</strong><br />

<strong>de</strong> PWYRSh3TI (=Pelesht), e os textos assírios <strong>de</strong>nomi<strong>na</strong>m PALASTU.<br />

A tradução grega <strong>da</strong> Bíblia dos LXX verte esse nome por<br />

&YAIZTHM, mas <strong>de</strong>s<strong>de</strong> o Livro dos Juizes (10,7.11) passa a traduzi-lo<br />

por AAA04>YA0I (Estrangeiros) , como também faz o ju<strong>de</strong>u helenizado<br />

Flávio Josefo. Em Isaías (9,12) encontramos a tradução EkXeveo (gregos),<br />

0 que parece <strong>de</strong>monstrar uma certa preocupação <strong>de</strong> actualizar a<br />

onomástica. A tradução lati<strong>na</strong> <strong>da</strong> Bíblia (VULGATA) translitéra o<br />

origi<strong>na</strong>l hebraico porPhllísthiim (Cfr. Gén. 10,14; 26,15; Jos.13,2,3; Jz.<br />

3,3; 13-16 passim ; I Sam. passim ; Is. 9,11; 11,14; Am. 9,7; Zac. 9,6).<br />

2 - ^Fir?3 D&a CERES PELISHTIYM = Terra dos Filisteus -<br />

Peleshet, Philisteia, Palesti<strong>na</strong>, Gén.21,332.34;Sof.2,5; S1.60//59,10; 87//<br />

86,4;108//107,10), no singular, é um nome <strong>de</strong> carácter geográfico, com<br />

referência à zo<strong>na</strong> costeira sul <strong>de</strong> Ca<strong>na</strong>ã on<strong>de</strong> este povo se instalou,<br />

vivendo pare<strong>de</strong>s meias com os <strong>hebreus</strong>. Talvez por isso, o profeta<br />

Sofonias chama-lhe "<strong>terra</strong> dos <strong>filisteus</strong>" (Sof.2,5). Nesse sentido, se faz<br />

alusão ao "caminho <strong>da</strong> <strong>terra</strong> dos <strong>filisteus</strong>" (D^U^S Y "IN TO Ex. 13,17).<br />

Este caminho que, mais tar<strong>de</strong>, ficará conhecido como "Via Maris" (Is.<br />

8,23), era a principal via militar e comercial entre o Egipto e o norte <strong>da</strong><br />

Ásia, com passagem obrigatória por Ca<strong>na</strong>ã, junto à costa, por ser o<br />

caminho mais fácil <strong>de</strong> transitar e mais directo 2 .<br />

1 HAAG H • BORN, A.van <strong>de</strong>n; AUSEJO, S. - Diccionário <strong>de</strong> la Bíblia ,<br />

Barcelo<strong>na</strong> 1963 709' DE VAUXjt - Les Philistins <strong>da</strong>ns la Septante , "Wort,<br />

Lied und Gottespruch. Beitraege zur Septuaginta", Festschrift fuer Joseph<br />

Ziegler herausgegeben von Joseph Schreiner, Wuerzburgo, Echter Verlag<br />

Katholisches Bibelwerk, 1972, 185-194.<br />

2 GARDINER, A.H. - The Ancient Military Road between Egypt and<br />

Palestine, "JEA", 6,1920,99-116.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!