06.10.2013 Views

hebreus e filisteus na terra de canaã - Repositório Aberto da ...

hebreus e filisteus na terra de canaã - Repositório Aberto da ...

hebreus e filisteus na terra de canaã - Repositório Aberto da ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

on<strong>de</strong> aparece pela primeira vez, foi escrito fora <strong>da</strong> <strong>terra</strong> <strong>de</strong> Ca<strong>na</strong>ã, no<br />

Exílio <strong>de</strong> Babilónia? Ou que o re<strong>da</strong>ctor fi<strong>na</strong>l se coloca nessa perspectiva<br />

para indicar o direito do povo hebreu à <strong>terra</strong> <strong>de</strong> Ca<strong>na</strong>ã, enquanto <strong>terra</strong><br />

prometi<strong>da</strong> por Deus aos Patriarcas? Será o <strong>de</strong>termi<strong>na</strong>tivo "<strong>de</strong> Ca<strong>na</strong>ã"<br />

ape<strong>na</strong>s um aposto <strong>de</strong> precisão geográfica, sem mais? A forma<br />

simplifica<strong>da</strong> "Ca<strong>na</strong>ã" só aparece em Ex.15,15; é um "hapax"! Não<br />

po<strong>de</strong>ríamos <strong>de</strong>ixar <strong>de</strong> referir que a expressão "<strong>terra</strong> <strong>de</strong> Ca<strong>na</strong>ã" ain<strong>da</strong><br />

aparece <strong>na</strong> história <strong>de</strong> José (Gén.42,5.7.13.29.32; 45,17.25; 46,6.31;<br />

47,1.4), mas, nestes passos, talvez a forma composta seja intencio<strong>na</strong>l,<br />

porque to<strong>da</strong> a história <strong>de</strong> José se <strong>de</strong>senrola no Egipto, on<strong>de</strong> o sema<br />

"<strong>terra</strong>", sem mais, indica o próprio Egipto (Gén.42,30.34; 45,7), a <strong>terra</strong><br />

do Egipto (Gén.41,19; 45,26; 47,6), <strong>de</strong> tão má recor<strong>da</strong>ção para os<br />

<strong>hebreus</strong>. Note-se, contudo, que o texto, por vezes, distingue claramente<br />

<strong>terra</strong> do Egipto e <strong>terra</strong> <strong>de</strong> Ca<strong>na</strong>ã ( Gén.47,13.15).<br />

3 o TERRA DE PEREGRINAÇÃO ? (DniUía £)$). Tal<br />

<strong>de</strong>nomi<strong>na</strong>tivo está relacio<strong>na</strong>do com a i<strong>de</strong>ia <strong>de</strong> Ger (=peregrino), que<br />

havia <strong>de</strong> criar um estatuto especial para os estrangeiros que habitassem<br />

<strong>na</strong> Terra Prometi<strong>da</strong> aos <strong>hebreus</strong> 30 . Ger diz-se do estrangeiro que vive<br />

no país e não pertence à comuni<strong>da</strong><strong>de</strong>, a rriTP ^np (Dt,l,16; 24,17; 27,19).<br />

A expressão "<strong>terra</strong> <strong>de</strong> peregri<strong>na</strong>ção" é característica <strong>da</strong> fonte<br />

sacerdotal e, <strong>de</strong> per si, indica uma habitação precária, pouco duradoira,<br />

reportando-se à vi<strong>da</strong> nomádica dos Patriarcas <strong>hebreus</strong> que se<br />

<strong>de</strong>slocavam ao sabor <strong>da</strong> transumância dos rebanhos, vivendo em Ca<strong>na</strong>ã<br />

como estrangeiros. Ger foram, por isso, Abraão (Gén.12,10; 17,8; 20,1;<br />

21,23.24; 23,4), Isaac (Gén.26,3; 35,17; 37,1), Jacob (Gén.28,4; 32,5).<br />

30 Ger-Gur "Theologisches Woerterbuch zum Alten Testament<br />

(Botterweck G Johannes; RINGGREN.Helmer.Eds.), Estugar<strong>da</strong>, Verlag W.<br />

Kohlhammer, 1973, coIs.979-991; COHEN, Matty - Le "Ger" biblique et son<br />

statut socio-religieux, "Revue <strong>de</strong> l'Histoire <strong>de</strong>s Religions", T. CCVII, 2, 1990,<br />

131-158,<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!