09.08.2015 Views

Časopis Maćicy Serbskeje 1885

Časopis Maćicy Serbskeje 1885

Časopis Maćicy Serbskeje 1885

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

134 Dr. Pful:§ 7. 3. Mójzasa 26, 36: Khrosćace lisće, rauschendes blatt(laub), wot zastarjeneho słowjesa so khrosćić, rauschen, ra¬scheln, rasseln, knastern, Hesekiela 37, 7. D. ł. šwarkotaty list(šwórčeć), p. chrzest listu, č. chřest listu (wětrem) chřesticího.Z čěsko-pólskeje twórby so póznawa, zo je tamo słowjeso něhdypola nas ‘chrjestiti — chrjostiti — khrjosćići’ rěkało.§ 8. 3. Mójzasa 5, 15: Wopor womjetowanja, něm. rüge¬opfer, wot słowjesa womjetować abo wumjetować, vorwerfen(někomn něšto), rügen. D. ł. hopor zjawjenja, p. ofiara śniednapamiętna (wopor jědźny pomjatny), č. obět suchá památná.§ 9. 4. Mójz. 11, 5: Bor (rostlina), kolbenhirse, schwaden,lauch, zillich; d.-ł. salat, p. łuczek, č. por (allium porum lauch,porrer, spaltwurz). Druhe słowo je bór, gen. bora (identiskez němskim ‘föhre’), khójna čorny lěs.§ 10. 4. Mójzasa 11, 8: Tołkač, m. mörser, abo tołkawawot słowjesa tołk-u (ich stampfe), tołkam. D.-ł. trějałka,abo trějałko, wot słowjesa trěś (wischen, reiben); č. moždíř, p.moździerz. Přir. stary, w katholskich knihach trjebany wurazrozetrjenosć, zerknirrschung.§ 11. 5. Mójz. 8, 9: Změšk, erz, rěkaše něhdy ‘z-mjedz-k’,wot předłožki ‘z’ a wěcnika mjedź, fem., kiž je po korjenjutosamotny z grichiskim μέτ-αλλον. Čě. mě , p. miedź; d.-ł.droga bryła (eisenstein, eisenerde; přir. łać. ferr-um). — Adjek¬tiviske twórby wot feminina ‘mjedź’ su pola nas tele: Mjedźiny(des erzes), mjedźny (erz-), mjedźany (ehern): mjedźanicaabo po nětčišim wurjekowanju mjedźeńca (eherne schale, über¬haupt becken), złota mjedźeńca, goldene schale, Zjewjenje Jana5, 8.Připis. Cyle druhi wuraz je naš słowjesny wěcnik změšk(t. j. změš-enje): zusammenmischung, vermengung, wirrwarr, volks¬auflauf.§ 12. 5. Mójzasa 14, 12: Jerop, habicht, dyrbi jetrorěkać (tehodla njeje w słowniku); to poznawamy z d.-ł.skehojastřeb abo jatře , jestře abo jetře (habicht), p. jastrzą , č.jestřáb. Z woprědka bě ptakowe mjeno to: Jastrŭ jam bij, t. j.spěšny jamaŕ = jimaŕ, bijeŕ (přir. stösser: stossen; přir. tež čě.jastřiti = wótrje widźeć); w čěskim přełožku našeho městna steji

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!