You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
148 Dr. Pful:müthlich; -nosć, -wosć, zuthuliches, einschmeichelndes wesen,gemüthlichkeit u. s. w.; d.-ł. přijaśel, freund, p. przyjaciel.§ 49. Přisłowow 30, 31: Khort z dobrymi ledźbami, n.ein wind von guten lenden, d.-ł. chart ze šykowanymi nogami,p. koń na biedrach przepasany, č. přepasany na bedrách (kůň)khort je zastarjeny wuraz za windhund (wind), windspiel; d.-ł.scyrjeknje so chart, p. tež chart, č. chrt. We wšědnym žiwjenjupři spodźiwanju abo při lóhkim zamjerzanju praja: To by khort(das wäre der geier)! To khort wě (das weiss der geier, dasweiss der guckuck)! Tež praji so: To by čert (das wäre derteufel)! To čert wě (das weiss der teufel)! a wohodnišo: To byčepl (das wäre der teutschel)! Do čepl wě (das weiss der teutschel)!Mi so zda, zo je ‘čepl’ a ‘khort’ eufemistiski wuraz za ‘čert’, po¬dobnje kaž Francowzojo diantre město ‘diable’ trjebaju. — Ledź¬ba, die lende; bjedro, die hüfte.§ 50. Přisłowow 31, 25: Jeje pyšnosć je, zo je šwarna aswěrna, a budźe so potom smjeć, něm. ihr schmuck ist, dass siereinlich und fleissig ist, und wird hernach lachen, d.-ł. jeje pyš¬nosć jo, až jo rěšna a spěšna, a wona se buźo potom smjaś, p.moc i przystojnosć jest odzieniem jéj; nie frasuje się o czasyprzyszłe, č. síla a krása oděw její, nestará se o časy potomní;a Tita 2, 5: Zo bychu pócćiwe, šwarne, dobre hospozy byłe.Adjektivo šwarny wotpowjeda najprjedy němskemu ‘sauber’, kažnam negativny wuraz nješwarny, ‘unsauber, unrein, unreinlich’pokazuje, kiž so tež w moraliskim nastupanju nałožuje (unflätig);w Delanach pak zastupuje adjektivo šwarny naš hornokrajnywuraz rjany (něhdy rjadny), d.-ł. rědny (ordentlich, ordnungs¬gemäss, geordnet = schön. Adjektivo šwarny je po słowjeněhdźe tak wjele kaž ‘harmoniski’; wono wutwori so wot zastar¬skeho zestajeneho substantiva ‘s-wara (zusammenschluss: vollend¬ung, harmonie)’. Němske schön je schein-end (glänzend); přir.schneid-ig — schnöd-e.§ 51. Jesaje 5, 7: Drěnica, něm. schinderei, pokhadźawot verbalneho substantiva drěn-je (das reissen, gereisse, ge¬zerre, plagen; naša nětčiša rěč ma twórbu drějeńca, wot po¬dlějšeneho substantiva drě-je-nje, runjež so woprawdźe jenož