You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
136 Dr. Pful:entgegen; n. př.: přećiwo prawu, gegen das recht, dem rechteentgegen. Napřećiwo, entgegen, gegenüber; n. př. někomu na¬přećiwo hić (entgegen gehen), někomu napřećiwo bydlić (gegen¬über wohnen). Pódla twórby ‘napřeći-wo’ běše něhdy tež twórba‘naprjeti-je — naprjetijo — napřećo’, wot kotrejež poslednišejemamy 1. adjektivo napřećny, gegenüber befindlich, gegenüberstehend, und entgegengesetzt [napřećnota, gegensatz], a potom 2.adverbialiski wuraz ‘z napřeća, gegenüber’ (n. př. so z napřećaněkoho stupić, sich einem gegenüber hinstellen), kaž 3. adjektivoznapřećny z adverbiom znapřećnje, gegenseitig: n. př. soznapřećnje podpjerać (sich gegenseitig unterstützen).§ 18. W 3. Sam. 17, 28 čitamy: Pšenicu, ječmjeń, muku,pražene kłosy, bobr, sok, krupy. Bobr, w němskim přełožkubohnen, je wurjadna twórba (abo ćišćerski zmylk za bob aboboby, Red.) za bob (bohne, faba), kotrež so w Delanach a wDelnych Łužicach z wjetša kollektiviscy (die bohnen) nałožuje,runje kaž je tudy w našim texće słowo ‘sok’ kollektiviscy trje¬bane (něm. linsen). Słowjanski wuraz bobr, d.-ł. bobŕ pozna¬mjenja hewak tak wjele kaž ‘biber, łać. fiber’*). — D.-ł.ski ačěski přełožk poskića ‘bob’, p. ‘boby’.§ 19. W 2. Samuela 24, 22: Ćehniwy grat, něm. ge¬schirr, d.-ł. wolecy rěd, č. připrawy wolům, p. jarzma wołów.Słowo ‘ćehniwy’ so w Delanach hišće znaje: n. př. ćehniwy woł.§ 20. W 1. Kralow 6, 31 steji: Dwoje durje z wudwjernamina pjeć hranjow, něm. zwo thüren mit fünfeckigten pfosten,d.-ł. źurja ze słupami na pěś rogi, p. odrzwi były na pięć grani,č. podwoje s weřejemi byly pětihranné. Naše zastarjene słowohrań, f., wotpowjeda němskemu ‘kante’, za čož so nětko róžkpraji, d.-ł. rog.§ 21. W 1. knihach Khronikow 4, 23: Hornyčerjo . . .bydlachu we šćěpnicach a zahrodach, něm. töpfer . . . wohnetenunter pflanzen und zäunen, d.-ł. bydlachu we hobzacynjonychgumnach (t. j. we wobzačinjenych zahrodach), č. obywatelé w štěp¬nicech a ohradách, p. mieszkali w sadziech i między płoty. Słowo*) Pola nas so praji: cyła ‘bobrija (eine ganze biberfamilie)’) == cyłyretomaz, cyły rynk (eine ganze reihe, masse).