You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Wo wšelakich słowach serbskeje biblije. 169słowo wobsteji z předłožki ko, kotruž smy horjeka § 39 (ko¬sydło) póznali, a ze słowjesa wi-ć (wickeln), a poznamjenja po¬tajkim něhdźe tak wjele kaž ‘za-wiće, einwickelung, involucrum’.Druhe, tež zastarjene mjeno za ‘mantl’ je płašć, kotrež so woči¬widnje wot płachty jako zawodźeća (zudecke) wotwodźuje. Man¬tellum je łaćanske słowo, kiž na manus (ruka) pokazuje, runjekaž bě naš něhduši płašć po swojim nastaću zawodźeće za ra¬mjeni. Słowo kwič so w druhich słowjanskich přełožkach na¬šeho městna nječita. Purpurej su stari Bołharjo bahor prajili.§ 98. Čćenje swjateho Lukaša 8, 43: Krewnica, něm.blutgang. Krewnica by so po nětčišej rěči krejnica (krejnakhorosć) mjenowała. Něhdy je ‘krej’ krěw- a krŭw rěkała; az tych časow pokhadźa naš genitiv krwě (des blutes), kaž težnaše adjektivo krwawy (blutig): kiž matej so takle z pismikom‘w’ pisać, runjež so ‘krě’ a ‘krawy’ wurjekuje. Z našim ‘krěw ’abo ‘krůw ’ tósamotny wuraz je łaćanske cru-or, grichiske έ-ας(mjaso) a sanskritiske krawis (mjaso). Prěnjotna móc tychlesłowow wujasnja so přez sanskritiske słowjeso kir-āmi (wuliwam,rozliwam). W druhich słowjanskich přełožkach našeho městnawuraz krewnica trjebany njeje.§ 99. Lukaša 12, 14: Dźělnik, něm. erbschichter, maswoje mjeno wot dźěl-enja abo rozdźělenja (vertheilung). Wewšědnym žiwjenju je dźělnik tón, kiž dźěł-a, t. r. kiž najaty z ru¬komaj swoje dźěło dźěła; z najmjeńša znaju z Wojerowskeje pod¬rěče wuraz ‘radźiny dźělnik (rathsarbeiter)’.§ 100. a) Lukaša 14, 28: Wukład, něm. die kost, wot¬powjeda po słowje němskemu ‘aus-lage’ (wu-kłasć, wu-kładować).Pjenjezy wu-łožić je ‘geld verlegen’.b) Japoštołske Skutki 21, 3: Na-kłada (łódźe), něm. waaredes schiffes. Na-kłasć (nakładu) auflegen, aufladen: nakłada,die ladung.c) Zjewjenje Jana 18, 2: Kłóda, něm. behältniss. ‘Kłóda’,kiž ma swoje mjeno wot kładźenja, rěkaše něhdy kłada (legung).To słowo poznamjenješe najprjedy to drjewno, do kotrehož sonozy přestupnika ‘kładźeštej’ (tykaštej); nětko je kłóda we wšěd¬nym žiwjenju tak wjele kaž jastwo (gefängniss): n. př. do kłódytyknyć. Přir. do jastwa połožić (ins gefängniss legen).14