18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

¿Existe un mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> fala para a clase <strong>de</strong> lingua?<br />

Polo que se refire ó informante que fala no segundo texto, temos <strong>da</strong>tos explícitos<br />

que facilita o autor <strong>da</strong> investigación: un mozo <strong>de</strong> 23 anos, estudiante <strong>de</strong><br />

filoloxía galego-portuguesa, proce<strong>de</strong>nte dunha al<strong>de</strong>a, galegofalante <strong>de</strong>s<strong>de</strong> neno<br />

e que se <strong>de</strong>fine no momento <strong>da</strong> entrevista como monolingüe en galego. É, polo<br />

tanto, o perfil dunha persoa nova, que viviu nun contexto galegófono, con formación<br />

filolóxica e que asume conscientemente unha práctica monolingüe; un<br />

perfil que po<strong>de</strong>riamos contrapoñer ó doutro colectivo xeracionalmente próximo<br />

e cualitativamente importante na actuali<strong>da</strong><strong>de</strong> que estaría representado tamén por<br />

individuos novos, urbanos, universitarios e monolingües en galego, pero que se<br />

incorporaron tardiamente a este idioma e que se (auto)<strong>de</strong>finen moitas veces<br />

como ‘neofalantes’. O tipo <strong>de</strong> galego que utilizan uns e outros, así como a receptivi<strong>da</strong><strong>de</strong><br />

que mostran ante as novas formas do están<strong>da</strong>r inusuais na fala viva<br />

e a tolerancia fronte ás <strong>de</strong>sviacións normativas do galego popular son totalmente<br />

distintas.<br />

Neste segundo texto non se presenta directamente ningún conflicto entre<br />

unha varie<strong>da</strong><strong>de</strong> máis eleva<strong>da</strong> e outra máis coloquial, pero si a outra cuestión que<br />

aparecía -máis implícita- no primeiro texto: o <strong>da</strong> asunción dunha varie<strong>da</strong><strong>de</strong><br />

normativa que <strong>de</strong>pure a orali<strong>da</strong><strong>de</strong> tradicional <strong>de</strong> castelanismos e dialectalismos.<br />

O informante formula o mesmo problema <strong>de</strong> fondo que xa viamos no texto anterior,<br />

que non é outro ca o divorcio existente entre esa varie<strong>da</strong><strong>de</strong> lingüística e<br />

os galegofalantes <strong>de</strong> sempre; e, no dilema entre autentici<strong>da</strong><strong>de</strong> e purismo, este<br />

mozo especialista en filoloxía galega escolle a autentici<strong>da</strong><strong>de</strong> (‘si dis pois “vonta<strong>de</strong>”<br />

en vez <strong>de</strong> “voluntá”, prodúcese un choque queee / que fastidia moito, porque...<br />

te separa moito <strong>da</strong>aa / <strong>da</strong> xente maior’ / ‘podo dicir “prefiro”..., pero prefiero<br />

dicir “prefiero”). É a influencia do que noutro lugar <strong>de</strong>mominamos ‘factores<br />

sociocomunicativos’: “para eses falantes que apren<strong>de</strong>ron primariamente o<br />

galego <strong>de</strong> forma ambiental e familiar, este idioma está ligado, nos ámbitos máis<br />

afectivos, a este tipo <strong>de</strong> formas (dialectalismos, castelanismos léxicos...), <strong>de</strong><br />

maneira que unha restauración brusca <strong>da</strong>s voces normativamente correctas po<strong>de</strong><br />

provocar ‘ruídos’ na comunicación e unha ruptura na espontanei<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>da</strong><br />

interacción” (Silva 1994:169)<br />

Na investigación á que pertence este texto aparecen outras <strong>de</strong>claracións que<br />

reforzan este divorcio entre os falantes e esta ‘nova lingua’. A actitu<strong>de</strong> que acabamos<br />

<strong>de</strong> analizar está moi xeneraliza<strong>da</strong> entre falantes <strong>de</strong>se perfil; pero, noutros<br />

casos, a resposta é a inhibición ou mesmo o complexo <strong>de</strong> ‘non saber falar’, producíndose<br />

<strong>de</strong>sta maneira o paradoxo <strong>de</strong> que a fala <strong>de</strong> persoas con frecuencia<br />

moi pouco asenta<strong>da</strong>s no idioma (locutores <strong>de</strong> televisión, persoeiros políticos,<br />

etc.) se converte nun factor <strong>de</strong> disuasión para moitos galegofalantes <strong>de</strong> sempre,<br />

e que unha varie<strong>da</strong><strong>de</strong> moi pura en certos aspectos pero moi pouco galega<br />

noutros se superpón como modélica ó galego popular, sen dúbi<strong>da</strong> moi <strong>de</strong>turpado,<br />

pero moito máis auténtico (Cfert. Regueira 1999).<br />

— 237 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!