18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

— 32 —<br />

Robert Lafont<br />

Aller plus loin, c'est nécessairement hiérarchiser les traits sur un<br />

soubassement <strong>de</strong> linguistique diachronique: observer <strong>de</strong>s évolutions qu'on dira<br />

structurantes au large. Ainsi la distribution du gallo-roman en oc et oïl, en<br />

occitan et en français, se fon<strong>de</strong> sur le fait que le a tonique du latin est resté<br />

intact <strong>da</strong>ns le premier cas, s'est palatalisé en é <strong>da</strong>ns le second: prat et pré. Un<br />

paquet <strong>de</strong> traits jugés importants va ainsi fon<strong>de</strong>r l'existence d'une langue au<strong>de</strong>ssus<br />

<strong>de</strong>s parler. On use pour cela d'arbitraire, mais d'un arbitraire raisonnable<br />

et raisonné.<br />

Mais on se heurte aussitôt au problème <strong>de</strong>s sous-ensembles <strong>da</strong>ns l'ensemble,<br />

c'est-à-dire <strong>de</strong>s dialectes <strong>da</strong>ns la langue. Et tout <strong>de</strong>vient très difficile.<br />

Généralement, <strong>da</strong>ns le cadre <strong>de</strong>s langues hégémoniques, c'est un dialecte qui<br />

a été institué en référence centralisatrice, en absorbant un plus ou moins grand<br />

nombre <strong>de</strong> traits appartenant aux autres. Le français est du francien, parler <strong>de</strong><br />

l'Île-<strong>de</strong>-France, l'italien du toscan, ou florentin.<br />

Ces <strong>de</strong>ux exemples ouvrent le champ à <strong>de</strong>ux pratiques totalement inverses.<br />

En France, le francien, <strong>de</strong>venu langue du roi, puis langue nationale avec la<br />

Révolution, a versé tout ce qui n'était pas lui <strong>da</strong>ns l'indistinction <strong>de</strong>s "patois",<br />

dont la seule définition possible est précisément <strong>de</strong> n'être pas <strong>de</strong>s langues, avec<br />

le ferme projet <strong>de</strong> les faire disparaître <strong>de</strong> l'usage. La tolérance récente accordée<br />

aux "langues d'oïl" représente un embarras stratégique beaucoup plus qu'un<br />

changement <strong>de</strong> principes et <strong>de</strong> projet.<br />

En Italie, <strong>de</strong>s raisons historiques, comme la <strong>da</strong>te tardive <strong>de</strong> l'unité nationale<br />

et le peu <strong>de</strong> durée, somme toute, du terrorisme linguistique fasciste, expliquent<br />

une pratique <strong>de</strong> superposition. Le toscan a d'abord été une langue littéraire, et<br />

partiellement administrative commune aux États <strong>de</strong> la Péninsule, mais non la<br />

seule. Ce n'est qu'avec le Risorgimento qu'il est <strong>de</strong>venu national. À une époque<br />

toute récente, le brassage <strong>de</strong>s populations et l'influence <strong>de</strong> l'audio-visuel en ont<br />

fait le moyen <strong>de</strong> communication <strong>de</strong> tous les Italiens. Mais la dialectophonie<br />

reste vivace, y compris <strong>da</strong>ns la création poétique, et n'est l'objet d'aucune<br />

réprobation.<br />

Ajoutons qu'à la différence <strong>de</strong> la France, l'Italie fait une distinction officielle<br />

entre les dialectes tenus pour tels et les formes dialectales <strong>de</strong>s langues<br />

allogènes: albanais, grec, frioulan, sar<strong>de</strong>, occitan (sous son nom). Seuls ceux-ci<br />

ont été l'objet <strong>de</strong> la récente loi <strong>de</strong> protection et promotion.<br />

Les langues qui n'ont pas eu la fortune <strong>de</strong> <strong>de</strong>venir langues d'État ont dû<br />

résoudre le même problème. Je ne donnerai pas la liste <strong>de</strong>s solutions qui ont été<br />

trouvées, à <strong>de</strong>s <strong>da</strong>tes différentes, et qui sont bien connues. Pratiquement, à une<br />

étape <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> conscience et d'évolution du statut public, une unification s'est<br />

faite, au moins pour l'écrit et la pé<strong>da</strong>gogie. On enseigne aujourd'hui en France<br />

le breton commun et un basque unifié. La <strong>de</strong>rnière fixation en <strong>da</strong>te <strong>de</strong> langue<br />

commune est celle du rhéto-romanche <strong>de</strong> Suisse.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!