18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Mª Carme Pazos Balado<br />

-para evita-lo diferencialismo, xa que permite comproba-las similitu<strong>de</strong>s entre<br />

ámbalas linguas;<br />

-ó mesmo tempo evita as infiltracións innecesarias <strong>de</strong> léxico por parte do<br />

teito cando as posibili<strong>da</strong><strong>de</strong>s <strong>de</strong> expresión son diferentes;<br />

-se se indican convenientemente os contextos <strong>de</strong> utilización <strong>da</strong>s formas, po<strong>de</strong><br />

servir igualmente para evita-los castelanismos semánticos, máis difíciles <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>tectar.<br />

-e, fóra xa do terreo do léxico, mesmo po<strong>de</strong>rían contribuír a evita-las<br />

interferencias fonéticas <strong>de</strong> incluírse a transcrición, cando menos naqueles casos<br />

nos que a pronuncia <strong>da</strong> lingua dominante estea substituíndo as realizacións<br />

propias do idioma cuberto.<br />

A<strong>de</strong>mais, outro dos inconvenientes <strong>de</strong> vivir baixo un teito lingüístico é que<br />

este impermeabiliza o idioma cuberto fronte a outros idiomas, pechándoo ás<br />

influencias que non sexan as súas. Contra isto tamén reaccionaron na época <strong>da</strong>s<br />

Irman<strong>da</strong><strong>de</strong>s <strong>da</strong> Fala e <strong>da</strong> Xeración Nós, conce<strong>de</strong>ndo gran<strong>de</strong> importancia á<br />

traducción <strong>de</strong> autores estranxeiros. Era vital abri-las ventás e que entrasen aires<br />

novos.<br />

Aín<strong>da</strong> hoxe se insiste na importancia <strong>da</strong>s traduccións no proceso <strong>de</strong><br />

normalización e, a pesar <strong>de</strong> que foron aumentando e na actuali<strong>da</strong><strong>de</strong> po<strong>de</strong>mos ler<br />

gran<strong>de</strong>s obras traduci<strong>da</strong>s ó galego, que<strong>da</strong> moito por an<strong>da</strong>r.<br />

Para traducir o i<strong>de</strong>al é facelo directamente, sen escalas, porque se <strong>da</strong>mos<br />

pasos intermedios corrémo-lo risco <strong>de</strong> ir <strong>de</strong>ixando información polo camiño.<br />

Para este labor temos polo <strong>de</strong> agora en galego poucas ferramentas.<br />

Diccionarios bilingües que poñan en contacto o galego con linguas distintas<br />

do castelán só contamos ata o momento con dous: un que nos permite poñer en<br />

relación o galego co inglés e outro co italiano, ámbolos dous publicados<br />

recentemente e nos dous casos cun número aín<strong>da</strong> pouco extenso <strong>de</strong> entra<strong>da</strong>s.<br />

Imos tratar <strong>de</strong> facer un percorrido, que por forza ha ser breve, polas obras<br />

coas que contamos en galego para cubrir estas necesi<strong>da</strong><strong>de</strong>s, centrándonos nos<br />

bilingües castelán-galego, tratando <strong>de</strong> ver en qué medi<strong>da</strong> podían cumpri-los<br />

obxectivos antes mencionados.<br />

1. Primeiras obras<br />

No proceso <strong>de</strong> recuperación do galego séntese <strong>de</strong>s<strong>de</strong> moi pronto a necesi<strong>da</strong><strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> contar cun criterio unificador para supera-la situación anárquica na que<br />

realizaron os seus traballos os autores do Rexurdimento. En concreto, o que se<br />

consi<strong>de</strong>ra máis urxente é a elaboración dun diccionario e dunha gramática,<br />

labores que <strong>de</strong>bían ser levados a cabo por unha Aca<strong>de</strong>mia.<br />

A Aca<strong>de</strong>mia tardou en respon<strong>de</strong>r a esta <strong>de</strong>man<strong>da</strong>, pero houbo intentos<br />

particulares <strong>de</strong> cubrila, o primeiro <strong>de</strong>les obra <strong>de</strong> Francisco Javier Rodríguez,<br />

publica<strong>da</strong> postumamente en 1863. Des<strong>de</strong> esta <strong>da</strong>ta e ata a interrupción motiva<strong>da</strong><br />

— 588 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!