18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Belén Martín Franco<br />

vulgar, popular...). Por exemplo, ¿como traduciriamos ao francés a expresión<br />

madia leva ou o epíteto miña xoia?<br />

3.3. A comprensión oral é un dos aspectos primordiais na ensinanza dunha<br />

lingua estranxeira, polo que o material audiovisual (ví<strong>de</strong>os, radiocasetes, CD-<br />

ROM, cursos <strong>de</strong> galego audiovisuais...) á parte <strong>da</strong> conversa oral, é fun<strong>da</strong>mental.<br />

A escoita <strong>de</strong> cancións, noticias, diálogos, reportaxes así como a conversa na<br />

aula, son parte esencial no ensino do galego como lingua estranxeira.<br />

3.4. A comprensión escrita é tamén importante, esta vai <strong>de</strong>n<strong>de</strong> a<br />

interpretación <strong>de</strong> textos moi simples para os <strong>de</strong>butantes, ata textos máis<br />

complexos a medi<strong>da</strong> que o nivel avanza (textos xornalísticos, literarios, receitas,<br />

ban<strong>da</strong> <strong>de</strong>seña<strong>da</strong>, traducción e versión).<br />

3.5. O feito <strong>de</strong> que a maioría dos alumnos estudien ou estudiasen español,<br />

facilita máis a aprendizaxe pola relativa proximi<strong>da</strong><strong>de</strong> dos dous códigos con<br />

respecto a quen non ten coñecementos <strong>de</strong>sta última lingua. Tamén que o francés<br />

sexa lingua románica permite facer algunha que outra semellanza co galego. O<br />

portugués é unha referencia base, malia que o número <strong>de</strong> estudiantes <strong>de</strong><br />

portugués ou <strong>de</strong> orixe portuguesa foi sempre moi escaso e pouca veces foi<br />

posible traballar man a man coas dúas linguas.<br />

3.6. O obxectivo fun<strong>da</strong>mental é, xa que logo, que o estudiante adquira unha<br />

competencia lingüística abon<strong>da</strong> para se <strong>de</strong>senvolver non soamente <strong>de</strong>n<strong>de</strong> o<br />

punto <strong>de</strong> vista académico e intelectual (exames, lectura, re<strong>da</strong>cción, análise,<br />

traducción) senón tamén que sexa quen <strong>de</strong> se expresar en galego en calquera<br />

aspecto <strong>da</strong> vi<strong>da</strong> cotiá, polo que é imprescindible i<strong>de</strong>ar e traballar con contextos<br />

concretos, isto é: diálogos telefónicos, conversas persoais e profesionais sobre<br />

temas variados (consulta médica, compra nun supermercado, entrevista <strong>de</strong> traballo...),<br />

elaboración <strong>de</strong> vocabularios (meteorolóxico, administrativo, sanitario,<br />

culinario, científico...), re<strong>da</strong>cción dunha <strong>de</strong>nuncia, dunha solicitu<strong>de</strong>, dunha carta,<br />

etc.<br />

Todos estes aspectos carrexan unha serie <strong>de</strong> atrancos para un profesor sen<br />

experiencia na ensinanza <strong>de</strong> linguas estranxeiras, que ante a falta <strong>de</strong> material<br />

pe<strong>da</strong>góxico axeitado, <strong>de</strong>be encher todos os baleiros metodolóxicos elaborando<br />

el mesmo o material <strong>de</strong> traballo a<strong>da</strong>ptado ao alumnado francófono. Sen<br />

embargo, iso non quere dicir que non se poi<strong>da</strong> servir do material pe<strong>da</strong>góxico<br />

habitual (manuais <strong>de</strong> exercicios, gramáticas, libros, ví<strong>de</strong>os) pero só como un<br />

apoio; é dicir, que por moitos que sexan os libros <strong>de</strong> exercicios, libros <strong>de</strong> texto,<br />

métodos, diccionarios, gramáticas dos que dispón a biblioteca e mais a<br />

mediateca <strong>da</strong> Universi<strong>da</strong><strong>de</strong>, <strong>de</strong> pouco serven se só están feitos para un alumnado<br />

galego, mesmo hispanófono. Tampouco non é <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> utili<strong>da</strong><strong>de</strong> seguir<br />

manuais dirixidos a un alumnado infantil polo feito <strong>de</strong> que un adulto teña dunha<br />

lingua un nivel elemental. Por outra ban<strong>da</strong>, se a lingua é un reflexo <strong>da</strong> socie<strong>da</strong><strong>de</strong><br />

— 566 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!