18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A normalización terminolóxica en galego: o servicio <strong>de</strong> consultas <strong>de</strong> Termigal<br />

2.1.2. Algúns termos relacionados cos <strong>de</strong>portes <strong>de</strong> risco<br />

2.1.2.1. Neoloxía formal con base e formante autóctonos: pontismo,<br />

torrentismo, balsismo<br />

A forma española puenting é unha creación híbri<strong>da</strong>, cunha base castelá<br />

(puente) e un sufixo foráneo -ing. O seu equivalente inglés (free jump) non goza<br />

<strong>de</strong> ningunha difusión no galego. Conscientes <strong>da</strong> ampla aceptación do termo<br />

castelán, pero tamén <strong>da</strong> súa ina<strong>de</strong>cuación á nosa lingua, <strong>de</strong>cidimos que<br />

resultaría máis correcto intentar unha a<strong>da</strong>ptación ós nosos presupostos léxicomorfolóxicos.<br />

Para isto, escollemos unha base autóctona (ponte, equivalente ó<br />

castelán puente) e o sufixo patrimonial -ismo, cun emprego moi estendido no<br />

campo nocional <strong>de</strong>portes (véxase o caso <strong>de</strong> sendismo, alpinismo, etc.). A<br />

solución que propoñemos para o galego é o substantivo pontismo, co que se<br />

evita a combinación híbri<strong>da</strong> do castelán, totalmente innecesaria.<br />

A lingua castelá fai uso do calco barranquismo como equivalente do termo<br />

inglés canyoning. En galego, sen embargo, <strong>de</strong>cantámonos pola creación<br />

neolóxica torrentismo partindo <strong>da</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que existen dous semas asociados á<br />

noción expresa<strong>da</strong> por este termo: por unha ban<strong>da</strong> ‘activi<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvi<strong>da</strong><br />

contra un curso <strong>de</strong> auga correndo’ e, por outra ‘activi<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>senvolvi<strong>da</strong> nunha<br />

formación xeolóxica <strong>da</strong> terra’. Mentres o castelán prima o segundo sema, para o<br />

galego priorizámo-lo primeiro, por consi<strong>de</strong>rar que con el recollemos unha<br />

reali<strong>da</strong><strong>de</strong> máis achega<strong>da</strong> a nós.<br />

O termo rafting supuxo un intento <strong>de</strong> incluír no galego unha forma que se<br />

mantén como xenismo en castelán. Non consi<strong>de</strong>ramos a<strong>de</strong>cuado mante-lo<br />

xenismo, xa que é un termo que penetrou na nosa lingua hai relativamente<br />

pouco tempo, e aín<strong>da</strong> non acadou unha difusión importante, o que facilita unha<br />

intervención normativa máis acor<strong>de</strong> co xenio <strong>da</strong> nosa lingua. De aí que<br />

optasemos pola creación dunha uni<strong>da</strong><strong>de</strong> propia. Para isto apoiámonos na<br />

selección dunha base autóctona que consi<strong>de</strong>ramos apropia<strong>da</strong>: balsa (tendo en<br />

conta que en inglés se trata dun substantivo <strong>de</strong>substantival que parte <strong>de</strong> raft, en<br />

galego balsa) e na adxunción dun sufixo común para <strong>de</strong>signar este tipo <strong>de</strong><br />

activi<strong>da</strong><strong>de</strong>s: -ismo. O termo resultante foi balsismo.<br />

2.1.2.2. Neoloxía formal mixta: surfing<br />

Para o caso <strong>de</strong> surfing, atopámonos <strong>de</strong> novo co problema <strong>de</strong> intentar a<strong>da</strong>ptar<br />

un termo que se mantén como xenismo no castelán (esta uni<strong>da</strong><strong>de</strong> non se recolle<br />

na última edición do DRAE 12 , na que si se admiten os substantivos surf e<br />

surfista, pero si aparece recolli<strong>da</strong> no DEA 13 ). A pesar <strong>de</strong> que a nosa intención<br />

primixenia foi a <strong>de</strong> crear unha forma propia, vímonos na obriga <strong>de</strong> acepta-la<br />

12 Real Aca<strong>de</strong>mia Española (2001): Diccionario <strong>de</strong> la Lengua Española, Madrid: Espasa Calpe.<br />

13 Seco, M. (dir.) (1999): Diccionario <strong>de</strong>l español actual. Madrid: Aguilar.<br />

— 349 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!