18.04.2013 Views

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

Actas da - Xunta de Galicia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Veloci<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> procesamento <strong>da</strong> información <strong>de</strong> material escrito en escolares bilingües galegos<br />

zados, neste caso, referidos á lectura. E na comprensión e automatización<br />

lectora interveñen dous elementos básicos: o significante (a palabra escrita) e o<br />

significado (o concepto mental). Pero nos bilingües o significante represéntase<br />

<strong>de</strong> distinta maneira en ca<strong>da</strong> lingua, e pui<strong>de</strong>ra suce<strong>de</strong>r que, <strong>de</strong>bido á maior<br />

familiari<strong>da</strong><strong>de</strong> cunha <strong>de</strong>las, todos estes procesos <strong>de</strong> paso duns a outros elementos<br />

estean máis automatizados nun dos idiomas, reducíndose os tempos <strong>de</strong> procesamento<br />

mental no que sexa dominante.<br />

Así os mo<strong>de</strong>los <strong>de</strong> procesamento <strong>da</strong> información, referidos á <strong>de</strong>scodificación<br />

<strong>de</strong> palabras escritas, enten<strong>de</strong>n que esta activi<strong>da</strong><strong>de</strong> se inicia coa percepción<br />

sensorial, sendo a responsable <strong>de</strong> que as uni<strong>da</strong><strong>de</strong>s percibi<strong>da</strong>s polos ollos poi<strong>da</strong>n<br />

pasar ó cerebro como uni<strong>da</strong><strong>de</strong>s <strong>de</strong> información. Sen embargo, a cuestión<br />

principal é saber cómo se produce esa engrenaxe. Crow<strong>de</strong>r (1985), apoiándose<br />

nos traballos levados a cabo, afirma que parece existir un proceso relacionado<br />

coa fala que permite explicar este feito. Segundo o dito autor, a información<br />

proce<strong>de</strong>nte do texto é reti<strong>da</strong> brevemente na memoria icónica, <strong>de</strong> on<strong>de</strong> a rescata<br />

un proceso <strong>de</strong> exploración que leva a “nomear as letras e sílabas mentalmente”.<br />

E o son resultante <strong>de</strong> pronuncialas mentalmente ou en voz alta pasa a un<br />

almacén <strong>de</strong> información auditiva. Existe, pois, un nivel inicial <strong>de</strong> representación<br />

icónica que, probablemente, contén moita información, pero só durante<br />

milésimas <strong>de</strong> segundo. Un explorador visual explóraas e lévaas a un sistema <strong>de</strong><br />

recoñecemento a gran veloci<strong>da</strong><strong>de</strong>. E para “rescatar” a información do esquecemento,<br />

o suxeito leva a cabo un proceso <strong>de</strong> “nomear encuberto” que lle<br />

permite reter a información <strong>de</strong> forma case in<strong>de</strong>fini<strong>da</strong>. Ou sexa, que a<br />

información visual proce<strong>de</strong>nte do texto escrito en comprensión significativa<br />

producirase pola función que exerce a memoria, actuando a fala vocal, subvocal<br />

ou mental como mediador responsable, encargándose a memoria a longo prazo<br />

<strong>de</strong> continuar o proceso, utilizando o amplo cau<strong>da</strong>l <strong>de</strong> coñecementos almacenados<br />

nese gran banco <strong>de</strong> <strong>da</strong>tos que leva acumulando <strong>de</strong> to<strong>da</strong>s as experiencias<br />

anteriores (Molina 1991).<br />

Pero este proceso, nos bilingües po<strong>de</strong> ser específico para ca<strong>da</strong> unha <strong>da</strong>s<br />

linguas, pois en calquera <strong>de</strong>las estes proce<strong>de</strong>mentos po<strong>de</strong>n estar máis ou menos<br />

establecidos, e os almacéns <strong>de</strong> información <strong>da</strong>s experiencias anteriores tamén<br />

po<strong>de</strong>n ser moi diferentes. Deste modo, a veloci<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> recoñecemento <strong>de</strong><br />

palabras ou frases por parte dos bilingües, nunha e outra lingua, <strong>de</strong>terminará as<br />

súas correspon<strong>de</strong>ntes habili<strong>da</strong><strong>de</strong>s e os graos <strong>de</strong> automatización dos procesos<br />

cognitivo-lectores.<br />

3. Obxectivos<br />

Así, pois, aténdonos ás indicacións teóricas anteriormente expostas,<br />

propuxémonos constatar en qué medi<strong>da</strong> os seus enunciados se cumpren no caso<br />

dos escolares bilingües galegos que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hai varios anos teñen que usar<br />

— 407 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!