24.04.2013 Views

Sombras en la caverna. El tempo vasco en el cine

Sombras en la caverna. El tempo vasco en el cine

Sombras en la caverna. El tempo vasco en el cine

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

P<strong>el</strong>lo Josepe, está <strong>en</strong> <strong>la</strong> taberna,<br />

<strong>el</strong> niño ha nacido <strong>en</strong> Larraun.<br />

Dice que ha ido a casa.<br />

No será <strong>el</strong> mío.<br />

Que <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tre su madre<br />

quién es <strong>el</strong> padre de ese niño<br />

<strong>El</strong> Tempo Vasco<br />

3. Oina o Rima<br />

Sin <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> excesivos detalles, indicaré que <strong>la</strong> rima d<strong>el</strong> bertso es consonante, arrancando<br />

<strong>la</strong> consonancia desde <strong>la</strong> p<strong>en</strong>última sí<strong>la</strong>ba <strong>en</strong> los casos más e<strong>la</strong>borados. Convi<strong>en</strong>e<br />

matizar esta noción de consonancia <strong>en</strong> <strong>la</strong> Rima bertso<strong>la</strong>rística. Empleo <strong>la</strong> noción de consonancia<br />

según <strong>la</strong>s normas de literatura oral: Semejanza fónica de <strong>la</strong>s terminaciones y no<br />

necesariam<strong>en</strong>te igualdad de letras escritas.<br />

En términos estrictos de literatura escrita <strong>la</strong> rima d<strong>el</strong> bertso solo respeta <strong>la</strong>s vocales.<br />

Sería por lo tanto, “rima asonante”, de una concordancia imperfecta. <strong>El</strong> <strong>vasco</strong>, sin embargo,<br />

considera su concordancia perfecta a un niv<strong>el</strong> fónico, respetando siempre <strong>la</strong> última vocal y<br />

empleando consonantes con similitudes <strong>en</strong> los sonidos que produc<strong>en</strong>.<br />

Así, un bertso<strong>la</strong>ri acepta como rima, “oralm<strong>en</strong>te” consonante, “gaba” y “aldara”; pero<br />

nunca aceptaría “beatza” y “hanka” por <strong>la</strong> falta de armonías fónicas que conti<strong>en</strong><strong>en</strong>.<br />

Está rigurosam<strong>en</strong>te prohibida <strong>la</strong> repetición de una misma pa<strong>la</strong>bra, utilizada con <strong>el</strong><br />

mismo significado, <strong>en</strong> una rima. Constituye <strong>el</strong> tan temido “Potto” de los bertso<strong>la</strong>riak.<br />

Estas son, a grandes rasgos, <strong>la</strong>s líneas maestras d<strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o. No desearía que estas<br />

digresiones nos hicieran olvidar <strong>el</strong> objetivo primero de nuestro estudio: <strong>la</strong> aplicación de <strong>la</strong>s<br />

pautas narrativas vascas al f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o <strong>cine</strong>matográfico. Emp<strong>la</strong>zo al lector a que t<strong>en</strong>ga<br />

paci<strong>en</strong>cia, ya que <strong>en</strong> <strong>la</strong> segunda parte d<strong>el</strong> estudio <strong>en</strong>contrará <strong>la</strong> coher<strong>en</strong>cia que tal vez aquí<br />

no perciba con c<strong>la</strong>ridad.<br />

Ikusgaiak. 2, 1997, 1-235<br />

Manu<strong>el</strong> O<strong>la</strong>izo<strong>la</strong> “Uztapide”. Andoni Egaña.<br />

Los bertso<strong>la</strong>ri “esko<strong>la</strong>tuak” aportan a <strong>la</strong> improvisación un mundo cultural variado,<br />

proced<strong>en</strong>te de <strong>la</strong> lectura y <strong>la</strong> escritura, incluso a niv<strong>el</strong>es de estudios universitarios. A<br />

pesar de un bagage cultural de base tan diverso, ambos coincid<strong>en</strong> <strong>en</strong> un<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to poético y comunicativo común.<br />

37

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!