IBEROAMÉRICA
Miradas2015
Miradas2015
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
CAPÍTULO 3<br />
En Bolivia, todos los centros de formación de maestros incorporan en sus planes las competencias<br />
necesarias para atender a toda la población estudiantil de acuerdo a los diferentes niveles<br />
de concreción curricular construidos, por tanto la atención a las necesidades y características<br />
sociolingüísticas y culturales se efectúa mediante el currículo regionalizado.<br />
Brasil por su parte señala que en 2013 el Ministerio de Educación lanzó el Programa Nacional de los<br />
Territorios Etnoeducacionales, a través de la Resolución Nº. 1.062/2013, «con el objetivo de implementar<br />
y consolidar la nueva forma de organización y gestión de la educación escolar indígena»,<br />
que consiste en «un conjunto articulado de acciones de apoyo técnico y financiero del Ministerio<br />
de Educación dirigido al sistema de enseñanza». El programa está organizado en cinco ejes: Gestión<br />
Educacional y Participación Social; Pedagogías Diferenciadas y Uso de las Lenguas Indígenas;<br />
Memorias Materialidad y Sustentabilidad; Eje V - Educación Superior, y Posgrado.<br />
Ecuador tiene una descripción precisa del perfil de docente que requiere para la educación intercultural<br />
bilingüe, 78 resaltando los conocimientos que debe de tener no solo desde el punto<br />
de vista lingüístico —«Manejan la lengua indígena y el castellano en el proceso de enseñanzaaprendizaje»—,<br />
sino también socioculturales, de la cosmovisión, objetivos y fines de la educación<br />
intercultural entre otros. Se destaca «el respeto a las manifestaciones culturales ancestrales de las<br />
culturas del país, y la capacidad de gestión y preservación del sistema agroecológico y cultural».<br />
En el caso de El Salvador, recientemente aparecen esfuerzos institucionales en el marco del Programa<br />
de Revitalización de la Lengua Náhuat o Pipil (2010 a 2014), que impulsaron acciones como<br />
la especialización de maestros en servicio del sistema público de educación con el enfoque de<br />
educación intercultural bilingüe; el curso de lengua náhuat o pipil para profesores de náhuat<br />
de centros educativos públicos, y la formación de portadores culturales.<br />
Honduras enfatiza la importancia de la capacitación docente en el modelo educativo intercultural<br />
docente, pues espera que ellos «hablen, lean y escriban una lengua materna, principalmente de<br />
la comunidad donde se ejerza la profesión». Además, deben manejar el español como segunda<br />
lengua. En su descripción, plantea:<br />
[…] que se identifique como miembro de la comunidad étnica en la que ejerza la docencia, debe<br />
poseer conocimientos sólidos de la conciencia y la cultura universal, sin dejar de identificarse<br />
con la propia […] actualizarse en forma técnica, pedagógica en educación bilingüe e intercultural,<br />
en las ciencias y en las artes de su comunidad y en las universales. Deben promover el<br />
desarrollo integral de la comunidad educativa en el contexto social y cultural, así como investigar<br />
y actualizarse en su lengua, cultura, currículo, y participa en proyectos de mejoramiento<br />
cualitativo de la enseñanza.<br />
De acuerdo al reporte de Honduras, en 2012 egresaron alrededor de 1.312 docentes destinados<br />
a la educación intercultural bilingüe.<br />
78<br />
Ver descripción del perfil en el Anexo Informe País.<br />
104