qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Portuguese, and Japanese. In 80% of the localisation work outsourced by<br />
clients, the source language is English.<br />
MLVs and SLVs<br />
Today, at the beginning of 2000, the major players in the localisation<br />
industry are the following companies:<br />
- ALPNET<br />
- Lionbridge<br />
- Berlitz GlobalNET<br />
- Bowne Global Solutions<br />
- Lernout & Hauspie<br />
- SDL<br />
These companies are all examples of multi-language vendors (MLVs)<br />
offering a wide range of services besides localisation, varying from<br />
SGML/XML consulting and large volume documentation translation and<br />
publishing (ALPNET), to multilingual internet services and testing<br />
(Lionbridge), from speech technology (Lernout & Hauspie) to language<br />
training (Berlitz). Revenues of these companies are approximately US$ 70<br />
million. The second tier of multi-language vendors are companies such as<br />
the localisation department of Sykes.<br />
Even though these MLVs usually get the most publicity, most of the<br />
revenue in the translation and localisation industry is still generated by the<br />
thousands of single-language vendors (SLVs) and freelance translators that<br />
are active in every country. SLVs typically focus on one target language,<br />
have 1 to 30 employees, and offer mainly translation and desktop<br />
publishing services. Most SLVs work for MLVs; freelance translators<br />
usually work for both MLVs and SLVs.<br />
101