17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Portuguese, and Japanese. In 80% of the localisation work outsourced by<br />

clients, the source language is English.<br />

MLVs and SLVs<br />

Today, at the beginning of 2000, the major players in the localisation<br />

industry are the following companies:<br />

- ALPNET<br />

- Lionbridge<br />

- Berlitz GlobalNET<br />

- Bowne Global Solutions<br />

- Lernout & Hauspie<br />

- SDL<br />

These companies are all examples of multi-language vendors (MLVs)<br />

offering a wide range of services besides localisation, varying from<br />

SGML/XML consulting and large volume documentation translation and<br />

publishing (ALPNET), to multilingual internet services and testing<br />

(Lionbridge), from speech technology (Lernout & Hauspie) to language<br />

training (Berlitz). Revenues of these companies are approximately US$ 70<br />

million. The second tier of multi-language vendors are companies such as<br />

the localisation department of Sykes.<br />

Even though these MLVs usually get the most publicity, most of the<br />

revenue in the translation and localisation industry is still generated by the<br />

thousands of single-language vendors (SLVs) and freelance translators that<br />

are active in every country. SLVs typically focus on one target language,<br />

have 1 to 30 employees, and offer mainly translation and desktop<br />

publishing services. Most SLVs work for MLVs; freelance translators<br />

usually work for both MLVs and SLVs.<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!