qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
In progetti di dimensioni più vaste, i database delle memorie traduttive<br />
possono essere condivisi da un gruppo di traduttori. Questo significa che,<br />
se un traduttore ha già tradotto una frase presente nel testo di un altro<br />
traduttore, la traduzione del primo è richiamata automaticamente e inserita<br />
nel testo d’arrivo del secondo.<br />
Chiaramente questi strumenti risultano particolarmente utili per testi<br />
di una certa lunghezza, che contengano un gran numero di ripetizioni e<br />
dove la traduzione può essere eseguita frase per frase. Utilizzare le<br />
memorie traduttive per testi pubblicitari o di marketing non è una buona<br />
idea, semplicemente perché questi tipi di testi richiedono molti<br />
aggiustamenti, riscritture e altre modifiche.<br />
Nell’industria della localizzazione le memorie traduttive sono sempre<br />
state molto diffuse a causa del breve ciclo di vita dei prodotti software. La<br />
maggior parte dei software è aggiornato almeno una volta all’anno e il<br />
riutilizzo delle traduzioni precedenti riduce drasticamente i tempi di<br />
commercializzazione delle versioni localizzate.<br />
Delle memorie traduttive sono, per esempio, Trados Translator’s<br />
Workbench (http://www.trados.com/), Atril Déjà Vu<br />
(http://www.atril.com/), e STAR Transit (http://www.star-ag.ch/).<br />
Strumenti di gestione terminologica<br />
Nella localizzazione la gestione terminologica è affrontata in maniera<br />
elementare. I localizzatori normalmente non creano, né usano banche dati<br />
terminologiche multilingue, che contengono la definizione dei termini, il<br />
contesto, informazioni grammaticali, la fonte ecc. Nella maggior parte dei<br />
casi si fa uso soltanto di glossari bilingue dei termini o delle espressioni<br />
tradotti, per esempio, quelli dell’interfaccia utente: le opzioni dei menu, gli<br />
elementi delle finestre di dialogo ecc. Per questo motivo oltre agli strumenti<br />
96