17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

In questo esempio la traduzione delle singole voci del menu può<br />

essere eseguita sia nel codice sorgente (in basso a destra) sia nell’editor di<br />

risorse (a sinistra). Gli effetti sull’aspetto del menu vengono visualizzati<br />

immediatamente in alto a destra.<br />

In modo simile a questo si svolge anche la traduzione realizzata con<br />

l’ausilio di uno strumento per la localizzazione. Le singole traduzioni,<br />

come per esempio quelle delle diverse opzioni del menu, possono essere<br />

salvate in una lista che può essere riutilizzata in altri progetti di<br />

localizzazione, anche se questi strumenti presentano uno svantaggio. Per<br />

poter impiegare la lista (glossario) nella traduzione della documentazione,<br />

questa deve essere esportata per poi importarla in una memoria di<br />

traduzione o nella relativa banca dati terminologica.<br />

La guida in linea<br />

La documentazione stampata è sostituita sempre più spesso dai testi<br />

della guida in linea. Questa può presentarsi al traduttore in diversi formati,<br />

per esempio nel formato RTF dei file della guida di Windows, che dopo<br />

essere stati elaborati vengono convertiti con un apposito compilatore.<br />

Oppure nella forma di un file HTML che quando viene selezionato avvia<br />

un browser nel quale si possono visualizzare questi file. In questi casi il<br />

traduttore deve essere in grado di elaborare questi tipi di formati. Questo è<br />

possibile con l’ausilio di strumenti di localizzazione che sono stati<br />

sviluppati anche per l'elaborazione dei testi delle guide in linea. Oppure con<br />

i già menzionati sistemi di memoria traduttiva con i relativi filtri.<br />

Nella traduzione delle guide in linea dal punto di vista del traduttore<br />

bisogna tenere conto del fatto che queste possono essere recepire in modo<br />

completamente diverso dall’eventuale lettore. Mentre le guide cartacee<br />

normalmente sono lette in maniera sequenziale, cioè di solito le<br />

informazioni dei capitoli precedenti possono essere date per scontate, le<br />

132

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!