17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Nel caso di siti multilingue le modifiche in una lingua dovrebbero essere<br />

apportate immediatamente anche nelle altre lingue.<br />

Questo nuovo modello di localizzazione, caratterizzato da brevissime<br />

informazioni traducibili ha suscitato il bisogno di maggiori automatismi.<br />

Spedire ogni piccolo cambiamento o aggiornamento di una pagina a un<br />

project manager, che a sua volta coordina la traduzione in tutte le lingue<br />

necessitate è semplicemente troppo dispendioso e inefficiente. Questa è la<br />

ragione per cui molti sviluppatori di strumenti per la traduzione stanno<br />

lavorando a un sistema di workflow che permetta alle società di<br />

automatizzare il trasferimento dei file tra le persone coinvolte nel progetto<br />

di traduzione, cioè il committente, il project manager, il curatore, il<br />

revisore, il supervisore ecc. Esempi di tale strumenti sono Lion Track della<br />

Lionbridge e SDLX Web Flow della SDL. Oltre all'automatizzazione del<br />

workflow alcuni di questi strumenti includono delle funzionalità per il<br />

controllo del progetto, in modo che i committenti possano vedere in ogni<br />

momento della giornata a che punto si trovi la traduzione del loro<br />

materiale.<br />

Al fine di personalizzare lo strumento l’implementazione di questi<br />

sistemi richiedono una analisi integrale dei processi e dei flussi di<br />

informazione del committente e dell’agenzia. Adottare questo nuovo<br />

modello di localizzazione automatizzata significa anche che i committenti<br />

ricerchino delle collaborazioni a lungo termine con le agenzie di<br />

localizzazione, al fine di integrarle meglio nel loro processo commerciale e<br />

di sviluppo, e per accumulare competenza e conoscenza del prodotto in un<br />

unico centro.<br />

Non è improbabile che, entro pochi anni, i traduttori saranno parte di<br />

gruppi virtuali che lavorano per uno o più committenti. Questi gruppi<br />

saranno costituiti da traduttori che, indipendentemente dal loro luogo di<br />

118

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!