17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Il traduttore deve sapere che solo gli elementi testuali riportati tra<br />

virgolette devono essere tradotti (con l’eccezione della dicitura “Helv”<br />

nella terza riga, che indica il carattere usato nella finestra di dialogo).<br />

L’utilizzo di filtri e di macro predisposti nei sistemi di memoria traduttiva<br />

consente di separare le parti da tradurre dal codice del programma e<br />

permette inoltre di proteggere il codice dalla sovrascrittura accidentale.<br />

I file di programma<br />

I file di programma (di norma con l'estensione EXE o DLL) possono<br />

essere tradotti direttamente con un editor di risorse (per esempio Microsoft<br />

App Studio o Borland Resource Workshop). Intanto sul mercato sono<br />

comparsi anche strumenti per la localizzazione che permettono anch’essi<br />

una traduzione diretta dei file di programma (per esempio Corel Catalyst,<br />

PASSOLO). Il vantaggio di questi strumenti risiede nel fatto che il<br />

traduttore verifica direttamente gli esiti del proprio lavoro e può, per<br />

esempio, adattare immediatamente i pulsanti. L’immagine seguente (fig. 2)<br />

mostra un esempio di traduzione di un menu in un editor di risorse:<br />

Fig. 2: La traduzione di un menu in un editor di risorse.<br />

131

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!