qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Die Terminologiekomponente<br />
Das zu bearbeitende Segment wird sowohl im Translation-Memory als<br />
auch in der angeschlossenen Terminologiedatenbank gesucht. Dies<br />
geschieht mittels zweier Systeme:<br />
- Eine eigenständige, unabhängige Terminologieverwaltung.<br />
- Ein vollständig integriertes, nicht alleine nutzbares Terminologiemodul.<br />
Da die in der Terminologiedatenbank zu suchenden Wortformen<br />
selten in den Texten in ihrer Grundform vorkommen, auf der anderen Seite<br />
aber in einer Terminologiedatenbank selbstverständlich nicht alle<br />
flektierten Formen von Benennungen enthalten sein können, ist für die<br />
Brauchbarkeit der Suchergebnisse die Leistungsfähigkeit der<br />
Suchalgorithmen von entscheidender Bedeutung. Dabei kann entweder in<br />
das Übersetzungswerkzeug linguistisches, genauer morphologisches<br />
Wissen integriert werden, z.B. in Form von sprachspezifischen Regeln und<br />
Endungslisten. Oder es können für das Nachschlagen von Terminologie,<br />
die “Terminologieerkennung”, Fuzzy-Match-Algorithmen eingesetzt<br />
werden, die – wie bei der Suche von Segmenten im Translation-Memory –<br />
nicht nur genau identische Einheiten finden, sondern auch formal ähnliche<br />
Wortformen.<br />
Im einfachen Fall erfolgt das Nachschlagen durch eine Trunkierung<br />
der Wortformen um ihre letzten drei bis vier Buchstaben. Um die Suche<br />
effizienter zu gestalten und auf das Nachschlagen potentieller<br />
terminologischer Einheiten zu beschränken, wird zuweilen mit Listen von<br />
Stoppwörtern gearbeitet, mit deren Hilfe zumindest Funktionswörter wie<br />
Artikel, Präpositionen, Konjunktionen usw. bei der Suche ignoriert werden<br />
können.<br />
141