qui - Tekom
qui - Tekom
qui - Tekom
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
I menu del sito AMTrad (www.amtrad.it), il sito di Alessandra Muzzi,<br />
dimostrano come le due versioni linguistiche siano adattate agli utenti a cui<br />
sono destinati. Nella versione italiana, per esempio, è presente la voce<br />
“servizi di formazione” che manca invece nella versione inglese. Dato che i<br />
corsi di formazione proposti in questa sezione del sito si tengono<br />
esclusivamente in Italia, segnalarli nelle pagine destinate ad utenti che si<br />
trovano in altri paesi avrebbe poco senso.<br />
L’approccio del sito multiplo, rispetto al sito singolo, permette la<br />
realizzazione di una traduzione maggiormente adattabile alle esigenze dei<br />
destinatari e <strong>qui</strong>ndi una maggiore qualità del sito web multilingue. Questo a<br />
un prezzo ovviamente più alto, poiché ai costi per la traduzione del sito si<br />
aggiungono quelli per il mantenimento e l’aggiornamento della versioni<br />
tradotte.<br />
Quando le versioni nelle diverse lingue sono presentate separatamente,<br />
queste posseggono ognuna un proprio dominio. In questo caso si hanno due<br />
siti distinti e autonomi che possono avere anche un contenuto del tutto<br />
diverso l’uno dall’altro. Quello che rimane costante tra i due è la funzione<br />
che devono svolgere e l’idea generale. In genere si tratta di un approccio<br />
adottato solo per siti con fini pubblicitari, che richiedono un forte<br />
adattamento della forma e dei contenuti alla cultura di arrivo. Siti web<br />
distinti vengono adottato normalmente solo dalle grandi società e le aziende<br />
multinazionali, come la Mecedes-Benz o la Coca-Cola Company, con sedi<br />
distaccate nei singoli paesi che possono curare autonomamente ognuna il<br />
proprio sito.<br />
56