17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Translation-Memory<br />

Was den Aufbau und die Organisation der Translation-Memory-<br />

Komponente betrifft, lassen sich grob zwei Ansätze unterscheiden:<br />

Ansatz eins: Das Translation-Memory stellt eine Datenbank dar, die<br />

Paare von ausgangssprachlichen und zielsprachlichen<br />

Übersetzungseinheiten enthält. Diese Datenbankeinträge können ergänzt<br />

werden durch Attribute wie Kunden- oder Projektcode, Bearbeiter,<br />

Textsorte ...<br />

Jede neue ausgangssprachliche Übersetzungseinheit, die im<br />

angeschlossenen Editor bearbeitet wird, kann nach der Übersetzung<br />

zusammen mit der zielsprachlichen Einheit und eventuell definierten<br />

Attributen in dieser Datenbank gespeichert werden. Sie steht von diesem<br />

Moment für die Suche zur Verfügung. Das bedeutet, daß sich das<br />

Translation-Memory während der Übersetzung eines Dokuments nach und<br />

nach füllt und bei Auftreten identischer oder ähnlicher<br />

ausgangssprachlicher Segmente – Fuzzy-Matches – noch im selben<br />

Dokument einen Übersetzungsvorschlag liefert.<br />

Abb. 3: Satzpaare in einer Translation-Memory-Datenbank<br />

Ansatz zwei: Translation-Memory wird aus Paaren von ausgangs- und<br />

142

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!