17.06.2013 Views

qui - Tekom

qui - Tekom

qui - Tekom

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

mercato di destinazione. Anche se la situazione sta cambiando<br />

leggermente, ancora troppi prodotti software sviluppati negli Stati Uniti<br />

sono ancora specifici per il solo mercato americano.<br />

Le tecnologie impiegate<br />

Nella localizzazione l’integrazione di strumenti elettronici nel<br />

processo traduttivo è più avanzata rispetto alla traduzione tradizionale.<br />

Poiché i software e i siti web sono per loro natura molto ripetitivi e devono<br />

essere aggiornati regolarmente, un riutilizzo di traduzioni già esistenti è<br />

diventato un vantaggio competitivo e l'uso delle memorie di traduzione è<br />

ormai obbligatorio. La maggior parte dei software sono aggiornati almeno<br />

una volta all’anno e i siti web spesso anche giornalmente. Per questo<br />

motivo nell’industria della localizzazione le memorie traduttive sono usate<br />

con successo da molti anni.<br />

Altri esempi di tecnologie largamente applicate nell’industria della<br />

localizzazione sono gli strumenti per la traduzione delle interfacce utente,<br />

gli strumenti per la ricerca e la gestione terminologica e la traduzione<br />

automatica.<br />

Riassumendo, la localizzazione non ha rimpiazzato, né rimpiazzerà<br />

mai la traduzione. Il termine è usato solo per descrivere tutte le attività<br />

inerenti all’adattamento di un prodotto software o di un sito web al mercato<br />

a cui sono destinati. La traduzione rimarrà sempre una delle attività più<br />

importanti dei progetti di localizzazione.<br />

88

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!